看板 Romances 關於我們 聯絡資訊
本來這周末想碰碰運氣看能不能租到于晴的新書的, 結果果然沒有這麼好的事情,架上空空如也... 不過之前想看也一直租不到的萌爺竟然在架上, 也是開心的收穫!話說好想看一花一世界呀~~~ ====以上閒(廢)話============ 話說雷恩那這本萌爺雖然是讓人開心的傲驕男主角, 但是在看書的時候心情一直被書中反覆出現的"不管不顧"這個用詞打斷, 這個詞最近常出現在言小中,但是偶而用用還好, 萌爺這本書有上下冊,卻不斷不斷的出現"不管不顧", 看的好厭煩呀,簡直想砸書了>< 除了不管不顧,還會出現不依不饒、不驚不懼等用詞, 到底有多喜歡「不...不...」這個用法啊~ 題外話1這本書的男主角也太容易臉紅了吧, 愛生氣又愛臉紅,很想對他大吼,都相處這麼久了,可以習慣了吧! 題外話2女主前二次強吻男主角,實在也太突然了, 是有這麼開放就對了,明明前面是成熟的女主, 遇到事情沒辦法冷靜面對機智解決就算了, 還一而再,再而三的用強吻解決, 男主面對這種情況也沒有覺得怪, 也太違反常理了吧! 雖然有上述這些情況,這二本書還算是好看的小說, 只是覺得可惜了,有點失望... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.21.235.246
aramaram :很容易臉紅才萌阿 XDDDDDD 03/25 09:05
PinkEvelyn : 萌死我了>///< 03/25 10:32
rsleg :看完書完全沒有注意到不...不... OTL 03/25 11:01
Devin32 :不管不顧, 印象中好像也有出現幾次在大老爺裡 (? 03/25 11:29
Devin32 :google後發現錯了, 這詞是出現在夏灩筆下 還蠻多 XD 03/25 11:33
chyl :害我想到阿妹的歌 XD 03/25 12:23
iloveet :也是這週末看的,但沒有很喜歡...甚至上集就想放棄了 03/25 13:18
abine :不用不爽 XD 03/25 13:21
lupins :倒是愈來愈原創的某些用詞感到不適應 以後可能不看了 03/25 13:52
saiyumu :沒有這個閱讀障礙耶。倒是常被男主角逗笑XD 03/25 14:15
saiyumu :原創用詞?比如??? 03/25 14:15
orangemacy :不管不顧很常見吧.. 03/25 14:51
abububu :我第一次看到這個成語耶@@ 不過一直出現同樣的形容詞 03/25 15:06
abububu :我也會不耐煩 之前看過"不置可否""未可置否"連發.. 03/25 15:08
kamayer :我跟lupins大一樣 覺得萌爺這本的用詞有大陸小說影響 03/25 15:58
kamayer :我印象很深的有兩個 現在只記的一個 就是我們臺灣會 03/25 15:58
kamayer :"給你" 可是大陸人只用"給" 萌爺這本就有出現 我其實 03/25 15:59
kamayer :看得不是很高興= =..... 並不是說大陸的古代用語就一 03/25 16:00
kamayer :是對的或正確的.... 03/25 16:00
kanakin :那子的用詞不是一直都有「微」古文的味道嗎?@@ 03/25 16:32
kanakin :我自己看得還滿習慣的,甚至可以說的上喜歡,總覺得 03/25 16:33
kanakin :很「唯美」XD 03/25 16:34
aramaram :同意樓上 03/25 16:47
aramaram :我超喜歡那子的用字遣詞 意境超優美 03/25 16:47
aramaram :還有很多別出心裁的字彙 每次看他的作品都很滿足 03/25 16:48
aramaram :不過 我很好奇所謂的原創用語是哪些 ? 03/25 16:53
aramaram :難道有什麼用語是寫原創作品的大陸人發明的嗎 ? 03/25 16:55
blessings :剛剛上了教育部的成語字典網站,查詢「不管不顧」。 03/25 18:20
blessings :的確有收錄這個成語耶~所以這不算是原創的用字吧!? 03/25 18:20
blessings :有時,作者或許只是受到古文的影響,卻被讀者硬說成 03/25 18:22
blessings :受到原創小說的影響,看到這類言論,還滿無力的... 03/25 18:23
aramaram :對阿 ...... 03/25 18:24
blessings :就像是a大所言,何謂原創用語?是否能提出評斷標準? 03/25 18:24
smother :我覺得有點難度...而且原創用語很難界定啊 03/25 18:46
dodotsai :好像之前也有人在這裡PO文,說雷恩那的用詞受大陸原創 03/25 20:33
dodotsai :影響,因為她書裡用了"立馬"二字...(這...每次看到類) 03/25 20:34
dodotsai :似的PO文,真的會讓人蠻無言的...) 03/25 20:35
small8689 :如果是古代稿 用一些古文味道的用詞會比較貼切吧0.0 03/25 21:49
真抱歉書沒有在手邊了,無法舉更貼切的例子, 其實用怎樣的用語都無可厚非, 只要整個故事讀來如行雲流水,無所滯礙即可, 那子的書我也讀了許多,其文字的洗鍊自是不在話下, 只是到了這本真的常因為一些用語而停頓, 所以才想要提出來跟大家聊聊。 話說最近許多古代言小都有這樣的情況, 出現在那子身上,只能說大家多少都有受到影響吧! ※ 編輯: neg 來自: 61.58.78.154 (03/25 23:11)
ianna :我自己是完全不看原創,甚至台灣的言情作者我都很少 03/25 23:43
ianna :看,但看那子的作品就流暢度對我來說並沒有影響。 03/25 23:44
iifan :夏灩的用詞也受到原創影響很深, 台灣很少人會用猴年 03/25 23:54
iifan :馬月來形容漫長的等待,大部份都是會說要等要民國幾年 03/25 23:55
iifan :等到民國幾年這樣的用語~ 03/25 23:55
suring :我也覺得大陸語法變得多很多,我少看原創小說,但常 03/26 00:06
suring :看陸劇,覺得很多口氣有熟悉感……Orz 03/26 00:07
lupins :猴年馬月...?萌爺裡是不是也有出現一次啊? 03/26 00:16
DarkApple :阿不然古代人也要來個民國幾年嗎?噗...... 03/26 00:47
levi97 :我覺得古代背景遣詞用字偏大陸很正常吧,不可否認一 03/26 03:04
levi97 :般寫古裝文,作者都會往大陸的古代文化下鑽研,極少 03/26 03:05
levi97 :會用台灣現代口吻在敘述故事吧?! 03/26 03:06
bearsi :我個人也很喜歡那子的用語,尤其是"美"這個字 03/26 15:08
bearsi :以前覺得這個字很普通,形容風景好美、她長得好美, 03/26 15:09
bearsi :就覺得似乎是詞彙貧瘠的人...第一次在那子書中看到她 03/26 15:10
bearsi :用"資質甚美",卻有一種很有韻味的感覺,後來反而很 03/26 15:10
bearsi :喜歡美這個字了,當然是指用得巧妙的時候... 03/26 15:11