作者shiawase (インパルス水銀燈)
看板Rozen_Maiden
標題Re: [情報] 截圖放出 第六話 天使(有捏注意!!)
時間Sat Nov 26 02:02:13 2005
: 銀:(這句聽不清楚orz...大概是說真是個窮酸的小鎮之類?)
真是個無聊的小鎮....
: (下著雪的水銀燈的N-field....有高手知道背景那首歌在唱啥嗎?)
不知道是什麼語言的歌...不像任何印象中的任何語言XD
: 惠:幸福,與討厭的回憶....啊!妳回來了。
: 惠:....(唱起歌)溫柔的當下逐漸遠去 靜謐的夜仍在持續 (這句聽不懂)拋開凋
: 零的心緒 串起所有的思念....
這句華盟的字幕打出來的是
"瞬の不思議これて".....這一瞬間如此不可思議
下一句
"廃る気持ち捨てで".....捨棄陳積的心情??(這句簡字看不太懂)
不過...我覺得讀音比較接近原po你聽到的
しゅんのぶちにこえて?
め
@@....
但是..這裡要大推shigure您的翻譯~~~~~~~~
我覺得比華盟要好...不管是流暢度跟選字..
看起來比較順眼而且歌詞的意境美多了~~~~~
--
エアリス:もう.. 大丈夫...だね?
◢█◤
クラウド:うん... ▃▅▅▃◢ ◤
オレは... 一人じゃない ◤
◤
Final Fantasy VII Advent Children
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.85.168
※ 編輯: shiawase 來自: 61.59.85.168 (11/26 02:10)
推 shigure:謝謝 您過譽了 只要達到字幕組版出來為止的階段性任務就好 11/26 02:14
推 Attui:華盟 = caso嗎 ? 11/26 03:23
推 shigure:哇咧 還真的就是つまらない町ね...日文要砍掉重練了(都是 11/26 03:28
→ shigure:田中理惠重音長短放的那麼奇怪...碎碎念牽拖中) 11/26 03:30
推 shiawase:回二樓...是的....出最快的也只有他囉 11/26 03:37
推 newgunden:in comic Mercury's tong is strange too 11/27 02:45
推 shigure:Roger...thanks for explanation. 11/27 08:28
推 shiawase:是日文漫畫原文就這樣嗎?@@...shigure好像還沒看過漫畫? 11/27 21:14
→ shigure:是滴 只看到中文版第二集(大家是買日版嗎?還是用抓的?) 11/27 23:37
推 shiawase:目前日文版是用抓的...不過有點想收日版...質感差很多@@ 11/28 10:06