作者shiawase (インパルス水銀燈)
看板Rozen_Maiden
標題Re: [情報] 截圖放出 第六話 天使(有捏注意!!)
時間Sun Nov 27 21:25:58 2005
※ 引述《shiawase (インパルス水銀燈)》之銘言:
: : 銀:(這句聽不清楚orz...大概是說真是個窮酸的小鎮之類?)
: 真是個無聊的小鎮....
: : (下著雪的水銀燈的N-field....有高手知道背景那首歌在唱啥嗎?)
: 不知道是什麼語言的歌...不像任何印象中的任何語言XD
: : 惠:幸福,與討厭的回憶....啊!妳回來了。
: : 惠:....(唱起歌)溫柔的當下逐漸遠去 靜謐的夜仍在持續 (這句聽不懂)拋開凋
: : 零的心緒 串起所有的思念....
: 這句華盟的字幕打出來的是
: "瞬の不思議これて".....這一瞬間如此不可思議
: 下一句
: "廃る気持ち捨てで".....捨棄陳積的心情??(這句簡字看不太懂)
↑這個字我也打不出來...orz
: 不過...我覺得讀音比較接近原po你聽到的
: しゅんのぶちにこえて?
: め
到今天也只有X2出字幕...
我猜會不會是歌詞的部分很難搞定?
anyway...X2的歌詞跟華盟的差不多
"瞬の不思議 これで
窄る気持ち捨てで" ←這句的第一個漢字我一直都打不出來..囧..到底怎麼發音?
然後X2並沒有翻譯歌詞..
--
エアリス:もう.. 大丈夫...だね?
◢█◤
クラウド:うん... ▃▅▅▃◢ ◤
オレは... 一人じゃない ◤
◤
Final Fantasy VII Advent Children
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.85.168
推 shigure:"窄る"的讀音是subaru 但我聽起來是sugaru...個人是習慣用 11/27 21:33
→ shigure:可查很方便 11/27 21:36
推 apaapa:嗯...單用聽的話 我比較支持subaru的說法 11/27 22:00
推 shiawase:我聽也覺得是subaru...不過ime就出現"昴"... 11/27 22:25