看板 Rozen_Maiden 關於我們 聯絡資訊
這句華盟的字幕打出來的是 "瞬の不思議これて".....這一瞬間如此不可思議 "廃る気持ち捨てで".....捨棄陳積的心情??(這句簡字看不太懂) X2的歌詞 "瞬の不思議 これで 窄る気持ち捨てで" ←這句的第一個漢字我一直都打不出來..囧..到底怎麼發音? 陸奧的翻譯... "一瞬的時間就成為這樣..." "拋棄鬱悶的心情...." 新月的翻譯就比較有趣了~~~ 易しい今が 簡單的現在 遠さかる 漸漸遠去 静かな夜 続け 寂靜的夜晚 還在繼續 春のうちにこめて 趁著春天繼續充滿活力吧 縋る気持ち捨てで 丟棄依賴的想法吧 すべて想い繋げ 連接著所有的思念 這集看了好多次阿@@... 而這段小惠唱歌的部分自然又更多次.. 都快要把歌詞背起來了..orz -- エアリス:もう.. 大丈夫...だね? ◢█◤ クラウド:うん... ▃▅▅▃◢             オレは... 一人じゃない     Final Fantasy VII Advent Children -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.85.168 ※ 編輯: shiawase 來自: 61.59.85.168 (11/28 21:14)
dioworld:你該不會全部字幕組的版本都收了吧XD 11/28 21:21
apaapa:果然是大閒者 11/28 21:23
shiawase:只有這集才這樣阿..orz 11/28 21:25
shigure:"窄"的漢字用IME只有subomu和tsubomu兩者才選得出來 這也 11/28 21:42
shigure:是我認為不是翻成這個意思的理由之一(太冷僻) 11/28 21:44
shigure:不過新月為什麼獨樹一格選擇用"易しい"來解讀?不懂... 11/28 21:46
shigure:至於"廃る"則是sutaru的發音 剛又聽了兩次總覺得不像 11/28 21:48
layman886:難道hikari是最後防線嗎...我相信hikari是裡面最強的... 11/28 21:51
layman886:他一定會告訴我們解答的...快出第六話啊~~~~ 11/28 21:53