



推 Lacus:無言...就算是台灣人也不會說出"喝"乳酸菌這種話吧 01/07 02:07
→ Lacus:只聽過喝優酪乳.養樂多.可爾畢斯 or 補充乳酸菌 01/07 02:09
推 stopgo:藍....藍碧嘉.....口孔~~~~什麼東西~~~ 01/07 02:19
推 Fansugimoto:普社的翻譯一如往常的不行..... 01/07 02:31
→ Fansugimoto:rosa mistica也是我去罵過之後才改的 01/07 02:31
推 shigure:不太懂第四張的問題在哪@@a Kazuki翻一樹也不是不可以啊 01/07 02:34
推 yutsukiruna:當初CAST表後面 確實是寫一樹沒錯 01/07 02:38
→ yutsukiruna:反而當初字幕組翻的一騎才是錯的..囧 01/07 02:39
→ shigure:原來有字幕組翻一騎啊(which?)囧...翻和樹也就罷了... 01/07 02:46
推 lu103059:藍碧嘉..好像清潔用品的名子~~"~~ 01/07 03:15
推 ThatWind:你這個瘋婆子XD 01/07 03:51
推 shiawase:翻一騎的就是那道光阿..orz...所以我才會在wiki上寫錯 01/07 04:50
推 zhenyuan:我也是看就是那個光版本的...好個卡資key... 01/07 09:49
推 maxonshow:可是我覺得光版翻的很有感覺耶,就原諒他這一點吧 01/07 23:17
→ maxonshow:只要DVDrip版出來時改正就好了 01/07 23:18
推 raygod:你這個瘋婆子XD 01/08 15:22