作者dolp (亞提)
看板Rozen_Maiden
標題[問題] 想請教一下翻譯..
時間Tue Feb 27 18:44:29 2007
第一季
〔天香〕
我是真紅 玫瑰少女第五位娃娃
----
紀:那個...好喝嗎?
純:煩死了
純:稍微...有點不好喝
真紅:真是個好孩子呢 純
真紅:這才是所謂的還需要錘煉的人嗎
真紅:這就是我真紅 所選擇的叫做僕人的東西嗎
〔光之字幕組〕
我叫真紅 薔薇少女的第五人偶
----
紀:那個...好喝嗎?
純:真吵啊..
純:稍微...幫上忙了
真紅:真是個好孩子 純
真紅:這才有磨練你的價值
真紅:這才是被我真紅所選的僕人
個人感想:就連我這種毫無日文基礎的人都能感覺的出天香翻的很奇怪..
不過天香居然是dvd畫質的,讓我看了更加心痛啊...
第二季
〔陸奧〕
翠星石:該死的矮子莓 該死的矮人
翠星石:設下陷阱真卑鄙
純:是你不好
純:別管那麼多,快吃飯吧
翠星石:有空檔
純:這傢伙
翠星石:還是這裡好吃
純:你說什麼
〔caso〕
翠星石:可惡的小不點的小不點莓和小不點人類!
翠星石:竟然勾結在一起了!真狡猾的說!
純:是你不好吧?好了 快吃吧
翠石星:有破綻的說
純:啊 你這個家伙!
翠星石:好了好了 這樣就平了的說
純:什麼平了!
感想:這2組從台詞的連貫來說比較看不出來..哪組比較符合原意。
不過,caso整體而言翻的比較完整,比方說吃飯前雛梅唱的歌就有翻。
只是不知道哪組比較符合原意啦@@"
--
誰 五 遙 最 富 休
與 星 遙 新 監 刊
爭 不 無 劇 義 之
鋒 出 期 情 博 神
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.142.6.231
推 takumi:第一次看到"光"以外的翻譯...感覺好妙~QQ 02/28 00:24
※ 編輯: dolp 來自: 220.142.6.231 (02/28 01:46)
推 newgunden:矮人.....那精靈是? 02/28 05:09
推 dolp:噗...我最近找齊了光還有CASO的版本,對照看了一下 03/09 22:16
→ dolp:發現CASO的版本是DVD轉檔的咧,畫質超讚 03/09 22:17
→ dolp:而且翻譯還不輸"光",蠻值得推薦的 03/09 22:18
→ dolp:不過,CASO只有第二部...QQ" 03/09 22:23
→ dolp:第一部畫質最好的就是天香(一樣是DVD級的)...不過翻的讓我寧 03/09 22:23
→ dolp:可看畫質比較差的光...囧 03/09 22:24
推 kaoh08:我第1部是抓一個叫cyndi的 是DVDRIP的 WMV9 話質沒話說 03/23 02:55