看板 RumikoTWorld 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《KAPP (20年沒情人的生活)》之銘言: : ※ 引述《iori325 (宗ringa 大好ki)》之銘言: : : 今天我也是跟這位大大一樣看得實在很一頭霧水.....ORZ : : 還有一段 我也有疑問 : : 蠻骨問琥珀說"你不是奸細嗎??" "你是奸細阿" : : 琥珀回"我不是奸細" : : 雖然我不知道奸細的日文怎麼說 可是感覺怪怪的耶 : : 蠻骨應該是說"しのび"吧 : : 可是"しのび"不是忍者的意思嗎??(我才剛剛看完NARUTO的說) : : 以上是個人淺見.........ORZ : : 第一次發言 好緊張呀XDDDDDD : 火影的方面我不清楚 : 不過去查字典就知道 : しのび這字的確有奸細間諜的意思 : 這點個人覺得這樣翻譯並無不妥 : 雖然很糟 但也不是全盤皆錯啦... 這個還好吧.... "爆龍破"比較誇張=.= 譯者好像沒有看過漫畫呢.... 明明就是"爆流破" 雖然這招的確有爆過一隻龍骨精 可是也不能這樣亂改名吧=.=.... -- http://0rz.net/e50hl[0m  裡面,一個人也沒有。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.98.132
retsuya001:推暴龍破....orz 203.73.7.44 04/24