看板 RumikoTWorld 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《leochang (leo)》之銘言: : 有跟我年紀一樣的讀者嗎?? : 還是多半是30歲的老前輩們?? ^^" : 我覺得很不錯看說,現在看到了第九集... ^o^ : 五代要去面試,但在路上遇到了即將生產的孕婦 忽然想到 一開始相聚在台灣的譯名是「七笑館」 XD (那是個盜版王道的時代) 總之 相聚是很好的漫畫 建議您在雅拍找找「尖端」版本 然後敗下去! 福星與相聚 都是高橋迷們必備的作品啊 -- 漫畫噗滋小站台:http://blog.xuite.net/bobby.bbuda/comic -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.87.195
garyfang:犬夜叉不就叫七笑犬 囧rz218.168.120.130 08/18
solarwind:樓上樓下...也看過這種翻譯名的...Orz 140.115.34.165 08/18
Pandora:亂馬就是七笑拳啊220.132.222.144 08/27