看板 Russian 關於我們 聯絡資訊
  春節期間都沒什麼碰俄文,加上先前歐美亞的俄語課中級四又停開, 感覺一下子疏於練習的話,以前築起的程度就會開始朽壞。前幾天寫信 給救國團的Peter,也還不清楚之後的進階15會上到哪裡,所以我想 我會先去歐美亞週六下午的班次,算是補課。   這半年買了中央的「俄語動詞」和「俄語語法」,不無小補,但還 是覺得累積生字量的速度還是太慢。以前學德文的時候曾經找到一本猶 如英文的字根、字首、字幹的書,可以快速的累積字彙,不知道俄語有 沒有相似的書籍呢?   例如: 如果我們知道了「ступня」是足; 能不能在旁邊並列其衍生詞,諸如  вы-ступать是發言、講話、表演、走出;выступление是其名詞形;  по-ступать是進入、加入、對待、處理;  у-ступать是讓出、讓步的意思呢? 這樣便可一次記下五個詞。   不一定要中文的,英法德語版本都可以。   另外,俄語固然有很多是從近現代英語借來的詞,但隱隱約約可以 看到有德語的影子,雖然兩者是不同語系,應該是兩個民族一千來年接 觸的結果,試舉數例如下:   A. 字形相仿-     1. 德文的Ziel 和 俄文的цель      皆有「企圖、目的」的涵義。 2. 發音稍微改變,但有規律性,推測是較晚期才傳播開來的:      英   德   俄      spy Spion шпион   這三種語言的第一個子音值得玩味    分別是 /s/ /sh/ /sr/           俄語每以г對譯英語的"h"也很有趣,這表示俄語族群認為      г比х更接近英語的"h"     B. 意念互通-     例如: 德   俄         Ausgang выход  (出口)  aus-是 "out"的字根,gang是gehen(go)的名詞化,與俄語相同     再如: 德    俄          Unterschrift подписание (簽名)  unter-是 "under" 的意思;Schrift是schreiben(write)的名詞化,         亦與俄語相同。   C. 其他可以推測皆受拉丁、希臘文影響者,在此就不舉例了。~   今天好像也是台俄國際事務研習營的第一天,因為寒假已經夠短了,第一週 也是跑去參加在農訓中心的營隊,下週還要去國家考試,所以就沒去報名,在這 裡也希望去參加這個營隊的板友們,在營隊結束後分享心得:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.26.87
vparku:我在學校圖書館借過Roots of the Russian language 02/15 00:29
vparku:裡面便是列出常見字根和衍生單字 02/15 00:29
vparku:g, h音互換在斯拉夫語系中就可見,如捷: kniha 俄:kniga 02/15 00:30
Mn04:不知能否借來一閱?我也去我自己的圖書館看看(記得是沒有..) 02/15 00:39
coreytsai:"怎樣學習俄語"一書有提到字根字首的章節 參考看看 02/15 10:53
vparku:書還在我手邊,不過人現在不在台北 Orz 02/15 17:20
vparku:還有Russian root list: with a sketch of word formation 02/16 14:44
vparku:還查到一本 Russian Etymology Dictionary... 02/16 14:45