推 azei:你要不要把俄文字複製上來啊?? 這樣會更好幫你查到意思:) 03/13 23:39
→ mixrap:Gorodok No.1, Gorodok No.2 (第一、第二xx鎮) No.= Number 03/14 02:45
→ mixrap:Gorodok Nos.1-2(第1~第2xx鎮) Gorodok Nos.1&2(第1&第2鎮) 03/14 02:50
→ mixrap:Nos. 是Numbers的縮寫 俄文地名部份是直接用英文翻譯過來 03/14 02:53
→ mixrap:但其實內容主要還是英文結構的 No./Nos.是單數複數的差別 03/14 02:54
→ mixrap:krai是邊疆區 krai在俄文有區城和邊緣之意 03/14 02:57
→ mixrap:而raion是區域的意思 和krai一起時是當縣 俄羅斯行政區劃中 03/14 02:58
→ mixrap:的縣比krai要大 所以krai是在raion之下的 希望有解答你:) 03/14 03:08
→ mixrap:抱歉.上上上行krai在俄文有區域和邊緣之意 是域不是城 03/14 05:34
→ kceniya:m大 解釋得很好咧^^ 03/14 12:03
→ URDindin:歐 好清楚喔 大概了解了 我再去研究研究 感謝!!!! 03/14 18:05