看板 Russian 關於我們 聯絡資訊
Здравствуйте! Меня зовут Настя! 各位好~我目前是俄文系大二的學生,這幾天看書的時候, 看到一首布留索夫(Брюсов)的詩(中譯版),我個人還滿喜歡的, 一直想看看原文,可是找了很久都找不到,而且也不知道原詩名叫什麼, (中譯:我不曾在妳的墳上,作於一九一四年) 想請問一下有沒有人讀過這首詩的?或者是有哪本書可以看到這首詩的原文呢? 中譯內容:我不曾在你的墳上, 不曾素衣下攜著十二月玫瑰 踏上清冷的山崗; 旁人之目不曾詫異 我規避他們視線的淚水。 只好如此!已麻木的喜悅 尚未再被許願, 你明白我黑夜的憂愁, 你知道我完整保存 我倆美好的愛情。 永久分離的驚駭 在心上不斷飄翔, 常在夜裡,冷霧中, 瘋狂的伸出雙手, 瘋狂的相信:你與我同在! 怎麼辦?荒廢地活 在這裡,在這世上,沒有你? 或是應當活著,像我們愛過那樣, 狂熱隨性地生活, 再努力、再痛苦、再愛? 我不曾在你的墳上, 別斥責別嫉妒! 我給你最好的禮物--不是玫瑰: 一切遠比我們共同生活時更好, 所有、所有我的生動幻想, 所有又湧現的淚 和每個新吻! 全詩內容是這樣,不知道有沒有人看過呢?先謝謝各位喔! -- To Da********83: 我獲選全校歪妹代表咧! ★Da********83 搞不好你在謙虛XD To Da********83: 你有看過謙虛的恐龍嗎= = ★Da********83 唉呦 說的不準啦 真相比較準 (誤) To Da********83: 是喔?可是我媽說七月還沒到我不能出來遊蕩耶? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.77.11
sssn1:簡體書店有可能有全集之類 要個別問問看 05/01 03:27
endor:我只念過中文的Orz 05/01 06:13
Nastacia:謝謝各位喔,我去簡體書店找找看好了:) 05/02 02:39
liuu:在最下面 05/03 01:45