推 AmuroRai:手上有本俄文課本Colloquial Russian,他裡頭把Peter的俄 03/28 23:08
→ AmuroRai:文寫作питер 03/28 23:11
→ AmuroRai:但是到了第五課的時候又冒出了Пётр這個寫法就是了 03/28 23:12
→ PrinceBamboo:Питер應該是音譯英文Peter吧 可能對象是英美人 03/28 23:55
推 allesvorbei:ё現在的羅馬字拼法是yo,如果你說以前,答案只有一個 03/29 19:13
→ allesvorbei:以前沒有ё這個字。ё是在1942年才正式使用,當時都是 03/29 19:16
→ allesvorbei:寫成Петр。此外,你的聖彼得堡德文拼錯 03/29 19:19
→ allesvorbei:sankt petersburg,因為是彼得的,要加s 03/29 19:21
→ PrinceBamboo:那俄文不就少了一個с 應該要是Петерсбург 03/29 20:24
→ PrinceBamboo:總之即使是Петр 也不會變Pytor吧? 03/29 20:53
→ KleinSchwarz:彼得大帝只是個日爾曼迷而已,但不是一定都照著德語 03/30 01:43
→ KleinSchwarz:式的寫法。德文的Sankt Petersburg跟俄文的拉丁轉寫 03/30 01:44
→ KleinSchwarz:Sankt-Peterburg其實是看似相近的兩碼子事,另外你自 03/30 01:45
→ KleinSchwarz:己都知道不應該是Pytor了,再加上上面各位先進的講解 03/30 01:46
→ KleinSchwarz:我想已經可以歸究是出版社的校訂錯誤 03/30 01:47
→ PrinceBamboo:那我可以確定了 感謝專業的解說^^ 03/30 02:25
→ ilovepeabody:文法就不一樣啊!怎麼可能會有Санкт- 04/02 04:53
→ ilovepeabody:Петербург少一個с這種事。另外我個人覺得 04/02 04:54
→ ilovepeabody:俄文英拼真的是一個沒有標準的事情,連俄國人自己都 04/02 04:55
→ ilovepeabody:弄不清楚了,基本上只要大家看得懂就好。就像俄國人 04/02 04:56
→ ilovepeabody:護照上叫Ольга的,就被寫成Olga,Oliga及Olyga。 04/02 04:58
→ ilovepeabody:還有,俄國人自己英拼的時後連4都拿來當Ч了! 04/02 04:59
推 komaskalas:雖不是正式/常用的羅馬轉寫 但pytor還是很有可能的 04/09 03:33
→ komaskalas:yo本就是ye的變音可能在轉寫時選用Y 04/09 03:35
→ komaskalas:至於tr這種塞音加流音的音在俄文中也常會插入o 04/09 03:36