作者xhoques (Chu'o'ng)
看板S-Asia-Langs
標題[問題] 越南語維基上的一句話
時間Fri Jan 28 21:57:49 2011
這句我不太確定是什麼意思
在越南語維基的 chu nom 條目下的
2.Giu' (Chu'?) hinh va nhgia cua chu' Han, nhung doc theo a^m Nom.
Vi du: 車 xe (<車 xa); 孤 coi (< 孤 co); 局 cuoc (< 局 cuc);
餅 banh (< 餅 binh); 家 nha (< 家 gia);
這樣的意思是像是訓讀(將漢字指定一個越字的音)
還是其實是漢語的外來語,只是讀音越化?
感謝前輩幫忙解讀
--
話說"反切"條目下看起來資料最多的是越南語維基耶?!
不知道是東西真的多還是日語、中文維基的"反切"條被分成很多不同條目了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.221.86
※ 編輯: xhoques 來自: 123.204.221.86 (01/28 21:58)
推 coreytsai:漢字的形和義 以漢喃音讀 01/28 22:02
→ coreytsai:讀音越化 01/28 22:02
→ ffaarr:越南語維基是亞洲人為主的語言裡除中日以外條目最多的。 01/29 11:29
→ wagor:直譯:保持漢字的形與義,但依喃音來讀.這裡舉的例子多數是越 02/23 23:05
→ wagor:化漢音,不過車xe可能是早期南方音.通常被當做外來語的是li 02/23 23:08
→ wagor:xi(利是=粵語紅包)這類的近代未體系化借詞.不過漢音越化或早 02/23 23:09
→ wagor:期傳入音目前並沒有決定性的論據可資區別.我們只知道越南語 02/23 23:12
→ wagor:在規範的漢越詞外有相當數量的單音詞來自漢語.這種現象和閩 02/23 23:15
→ wagor:南語有諸多白讀音可堪比擬. 02/23 23:15