看板 S.H.E 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ilikey (小楓)》之銘言: : 人家專輯名稱擺名就說好要好好"play"了 : 就是要大家都能輕輕鬆鬆、開開心心的嘛 : 一群人那麼泛政治化幹嘛 : 今天在聯合報的紙上叩應看到一篇還滿不錯的回應 : 有人認為孔子說的話跟現在的語言可能不同,所以就不認同孔子說的話是中國話 : 筆者覺得,語言和文字本來就是循序漸進,會因時代的不同而摻雜各種群的語言文字。 : 而「中國話」這首歌歌頌的「中國」,應該是指歷上的「中國」,而不是指中華人民共 : 和國,關於這點,我還滿認同的。 一國兩稱, 中國與中華, 翻成英文都是同一字. 兩岸對中國詮釋或不同, 但用自己觀點去強解對方思考, 那是自找麻煩. 唱片專輯是針對大陸市場, 不是台灣. 本來就該用對方習慣 的字彙, 至於台灣人的意識型態那是台灣人的事情. 但是極端者的管制欲望作祟, 竟以為可以跨過自由言論的大牆 , 干涉到一張商業考量的流專輯. 這顯示了民粹主義的瘋狂. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.50.116
hmnc:.唱片專輯是針對大陸市場, 不是台灣....我認為此話有誤 05/05 01:56
hmnc:因為這張唱片是在台灣、中國市場都有發行的....所以唱片理應 05/05 01:57
hmnc:台灣、中國的市場〈立場〉都應該兼顧..... 05/05 01:58