※ 引述《qdto (耀眼的日出)》之銘言:
: 可以去問一下中文系的
我不是中文系的..
: 三國演義作者想表達的是什麼
引用魯迅的話:
羅貫中本《三國志演義》...
凡首尾九十七年(一八四——二八○)事實,
皆排比陳壽《三國志》及裴松之注,
間亦仍採平話,又加推演而作之。
論斷頗取陳裴及習鑿齒孫盛語,
且更盛引“史官”及“後人”詩。
然據舊史即難於抒寫,雜虛辭復易滋混淆,
故明謝肇湅既以為“太實則近腐”,
清章學誠又病其“七實三虛惑亂觀者”也。
至於寫人,亦頗有失,
以致欲顯劉備之長厚而似偽,
狀諸葛之多智而近妖;
惟于關羽,特多好語,義勇之概,時時如見矣。
清康熙時,茂苑毛宗崗字序始師金人瑞改《水滸傳》及《西廂記》成法,
即舊本遍加改竄,自云得古本,評刻之,亦稱“聖嘆外書”,
而一切舊本乃不復行。
凡所改定,就其序例可見,約舉大端,
則一曰改,如舊本第百五十九回《廢獻帝曹丕篡漢》本言曹后助兄斥獻帝,
毛本則云助漢而斥丕。
二曰增,如第百六十七回《先主夜走白帝城》本不涉孫夫人,
毛本則云“夫人在吳聞猇亭兵敗,訛傳先主死於軍中,
遂驅兵至江邊,望西遙哭,投江而死”。
三曰削,如第二百五回《孔明火燒木柵寨》本有孔明燒司馬懿于上方谷時,
欲並燒魏延,第二百三十四回《諸葛瞻大戰鄧艾》有艾貽書勸降,
瞻覽畢狐疑,其子尚詰責之,乃決死戰,而毛本皆無有。
其餘小節,則一者整頓回目,二者修正文辭,
三者削除論讚,四者增刪瑣事,五者改換詩文而已。
以上引自《中國小說史略》〈元明以來講史〉
: 我只知道一點點西遊記的意義
: 唐僧、悟空、豬八戒、沙僧、龍馬
: 每個人都代表某項人性
: (我只記得豬八戒代表色)
: 然後他們取經、打妖......
: 種種過程都有作者想表達的意義
: 當然這是後來學者所評論的
: 我不是中文系
: (看小說還要想作者想表達、批判的是什麼,這麼累幹嘛)
: 對我來說
: 那些小說只是看娛樂的!!
哈... 我也是抱持類似心態
畢竟我非文學學者
--
I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about.
Truth is, I don't want to know. Some things are best left unsaid.
I like to think they were singing about something so beautiful...
It can't be expressed in words... and makes your heart ache because of it.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.114.188