看板 SET 關於我們 聯絡資訊
天下父母心的台詞, 有的明明很簡單的生活用語, 卻要用國語來講, 顯得兩三句就會穿插幾個國語詞彙, 聽起來很不順暢,很奇怪。 例如,這些詞彙有「回憶」、「權威」、「血癌」、「血癌末期」… 這些翻成台語不難吧, 不知是演員本身的問題, 還是製作單位無所謂, 可以看出他們這方面不用心。 這樣就好像我們講話中時常穿插幾個英文字一樣奇怪 例:今天我到supermarket時,看到apple,就買了two斤了 雖然我也不會喜歡夜市人生的劇情, 但他們對台語詞方面的確比較講究、比較道地, 也會用一些哲諺穿插在台詞當中, 其實哲諺是老祖先所累積的智慧, 其中蘊涵著許多人生的道理以及台灣的文化背景。 藍心媚就說:本來也不知道「未雨綢繆」的台語怎麼說, 後來才知道原來是「好天也著積雨來糧」。 媒體本身就有教育的功能, 如果能讓觀眾欣賞戲劇之餘, 又能學到道地的台語,以及精典的俗諺, 讓台灣的語言、文化繼續傳承下去, 也算功德一件!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.230.14.196
blueshit:我覺得還好,我本身講話就是國台語夾雜 夜市的俗諺太多 12/25 17:45
blueshit:讓我覺得很刻意 12/25 17:45
robeant:在連續劇中一段話國台語詞彙夾雜太多聽起來很怪 12/25 17:53
robeant:像「尷尬」這種在台語連續劇中常見的詞,卻用國語講 12/25 17:54
Bluedaysun:可是我覺得你舉例的跟台語穿插國語感覺不太同 12/25 17:55
iamsamu:我也覺得明明可以用台語講,為什麼一定要用國語?挺奇怪的 12/25 18:14
avw: 小菁"這是一個充滿光和愛的地方" 光用光明來講是否好一點? 12/25 18:38
ianqoo2000:她那句是用台語念的呀 12/25 18:39
tlpil:三立怪的地方在 跟R大講的一樣 有些有常用的台語用法卻偏偏 12/25 18:40
avw:小菁是用台語唸 發音也正確沒錯 可是台語沒人會這樣講阿 12/25 18:40
tlpil:硬是用國語講非常突兀 像是尷尬就是常見的 12/25 18:41
Bluedaysun:尷尬台語是唉唷嗎?? 12/25 19:46
ianqoo2000:ㄋㄞˇㄧㄛˇ 12/25 19:47
Bluedaysun:丟賭 這個台語 好像也常常直接略過講國語 12/25 19:51
tlpil:好天也著積雨來糧 我就會講 是有沒有在講的問題阿 12/25 19:53
robeant:我也覺得是有沒有在講的問題,有的俚語沒那麼冷門 12/25 19:55
robeant:只是如我平常慣用是國語,就不太會講俚語 12/25 19:56
robeant:B大提到躊躇這個詞也很常聽到的 12/25 19:57
sizuku2:三立沒有台語老師 都是用google的翻譯機直翻的啦 12/25 23:11
avw:三立有廖教授講俚語 (廖峻) 12/25 23:31
irina0629:真的越來越嚴重 12/25 23:46
fatfatfatpig:演員的台語程度有別,台語越濫的穿插越多國語 12/26 15:23