推 chihch:其實台語裡~指稱女性性器官的這個詞...第2個字的正確讀音 03/16 02:36
→ chihch:並不是掰....而是比較類似道別時說bye bye~~bye這個讀音 03/16 02:38
→ chihch:台語的掰咖~~才跟掰這個字個音同(會說台語的人應該會懂XD) 03/16 02:40
→ chihch:假掰的讀音我在版主那篇提過 唸 (ㄍㄟˋ) (ㄅㄞ).... 03/16 02:43
→ chihch:會被誤為有延伸之意,只能說有很大的誤會XDD 03/16 02:46
→ hacedor:很多閩南語沒有字,只是借國語字的來發音,不能做到完全 03/16 02:49
→ hacedor:對應,但機掰、假掰是互相衍生的推論我覺得是有問題的 03/16 02:49
推 chihch:台語讀音比國語多太多~~很多音是國語字無法對等的 不過~~ 03/16 02:54
→ chihch:假掰也不是台語吧!算新用語XD 03/16 02:55
→ hacedor:假掰出現的確切時間我不確定,不過大部份人確實是用閩南語 03/16 03:07
→ hacedor:來唸的,也許可看作是閩南語新造的詞彙罷,另外,台詞其實 03/16 03:07
→ hacedor:不是很好的指稱,大部人說台語,指的是閩南語,有排擠客語 03/16 03:08
→ hacedor:的嫌疑,不如分別使用閩南語、客語以各安其位 03/16 03:09
推 chihch:如果稱中文為國語~~是指本國官方用語 03/16 03:13
→ chihch:台語對我來說~~等於大部分台灣人慣用語言 沒有歧視意味XD 03/16 03:14
→ chihch:只是習慣~~ 03/16 03:15
→ hacedor:我知道啦,其實國語本身就有問題,正確的稱呼是官方語言 03/16 03:15
→ hacedor:可是長期下來已積非成是了,就像台語,自動聯想到閩南語 03/16 03:16
→ chihch:然後推文字數有限...2字較簡便~~(我懶啦 XDDDDDDDDDD) 03/16 03:16
→ hacedor:卻有排除其它台灣語言的意味,就像性別歧視的用語,也是 03/16 03:16
→ hacedor:長久下來習焉不察啊... 03/16 03:17
→ hacedor:ch大我了解,不過語言本就約定俗成,大部份人認為怎樣 03/16 03:18
→ hacedor:就怎樣,也很難有轉寰的餘地... 03/16 03:19
推 chihch:也是~所以要追本溯源說服大多數人...根據點要夠強才行...XD 03/16 03:25
※ 編輯: hacedor 來自: 122.116.252.189 (03/16 05:46)