推 action1988:因為文龍臉書叫她外卡 03/26 12:26
推 YAchine:你都以運動項目來舉例了 應該很好懂阿= =" 03/26 12:28
→ YAchine:他是插進來的 所以叫外卡 03/26 12:28
→ okesasa:因為她是中槍直接卡入,這樣也成吧~ XD 03/26 12:30
→ LostEmpire:喔喔~這樣很多人都算外卡阿 = = 張秀卿和她媽這2個傢伙 03/26 12:30
推 action1988:總之一開始是陳冠霖在FB這樣稱呼她,大家沿用 03/26 12:32
→ action1988:不然外卡這字眼印象中在版規是不能用的 03/26 12:32
→ action1988:但是因為文龍用了所以就變成可以用了XD 03/26 12:33
推 rabbit21:原來是這樣~我一直以為外卡=哇a卡(我的腳)! 03/26 13:18
推 memalina:樓上XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 03/26 13:24
→ okesasa:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 樓樓上 03/26 13:24
推 miao1986:原來是這樣 我也有同樣的疑問呢 謝謝大大的提問 讓我懂了 03/26 13:26
→ LostEmpire:哈哈~r大超好笑的~真的很像"哇a卡"~ XDDDDD 03/26 13:58
→ maochou:外卡=哇a卡XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 03/26 14:40
推 sorrywenc:樓樓樓樓樓樓上XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 03/26 15:14
推 langrisser:外卡是英文名稱"Wild Card"的翻譯 03/26 15:23
→ langrisser:而"Wild Card"在撲克牌裡,指的是鬼牌 XD 03/26 15:26
推 chihch:原來中英文+諧音都符合 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 03/26 23:57