看板 SET 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《holamonmon (monkey)》之銘言: 不好意思,稍稍修正一點點。 這首歌的日文歌名是《上を向いて步こう》, 意思是「昂首前進」。 在原PO引用的部落格中也很清楚地說到, 這是當年一個阿兜仔到日本出差,從日本「偷」回美國去灌錄的曲子。 因為原本的歌名對美國人來說太難唸了, 所以就又偷用了壽喜燒《Sukiyaki》這個帶有東洋味的字。 後來被電台DJ搞怪拿去一播,就在美國莫名其妙紅了起來。 結果這首歌是從美國紅回日本的, 感覺就很像曹格的《背叛》結果是由○光大道的參賽者唱紅的一樣。 這首歌後來因為在美國太紅了,還另外填了英文歌詞,找了女歌手來翻唱。 龍千玉翻唱的《烏龍茶》,就很像是又拿英文版再翻唱成臺語的感覺。 (這首《烏龍茶》還被黃香蓮歌仔戲《臭頭仔洪武君》拿去當做片尾曲) 原唱坂本九在1985年墜機意外中死亡, 不過前幾年的「紅白歌合戰」還因為天災的關係,把這首歌又翻出來回味兼勵志一番。 當時群星齊唱,整個很像以前三台聯播的春節特別節目唱《明天會更好》的感覺, 當作布景的大螢幕上還秀了一下原唱坂本的照片。 -- Ψ 樓不在高,有錢則名。藥不在佳,回扣則靈。斯是駙馬,惟吾賤名。╯係 台開上交易,發票入帳清。談笑有財團,往來無良民。可以炒股票,買基 金。無呻吟之亂耳,無手術之勞形。朝回駙馬府,暮入檢查庭。囚號云:﹀ 文 「貳貳陸零」。 《兆賤銘》 非也 ψ └└ !! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.233.67.65 ※ 編輯: IamNotyet 來自: 118.233.67.65 (10/15 02:40)
denisehs:推原po詳細介紹!! 10/15 03:23
shinewithyou:江蕙初登場有唱A cappella版,也很好聽喔~~ 10/15 11:52