看板 SEX_City 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《safezone (sphinx)》之銘言: : Title是Models and Mortals : 其中有一段Samantha跟Carrie一起參加fashion show的時候 : Samantha要問Carrie坐在他們身後Carrie認識的那個男生的性向 : 因為不方便直接問怕他聽到,他用了一句很有趣的問法: : Martini straight-up or with a "twis???" : 就是很沒意義的一句"純馬丁尼還是XXX",而剛好英文裡straight-up也代表異性戀 : 我想請問的是後面那個字,聽起來像是twis,可是我一直找不出來到底是哪個字 : 有人可以幫幫我嗎? 這個問題讓我這個潛水很久的板友來回答 對於調酒我有些涉獵: Martini straight-up是一種喝法, 是不加twist的, (加二顆小橄欖) 而twist是指把檸檬皮削下來, 捲成twist的樣子 我想Sam的意思是要問那人是直的還是捲的 (異性或同性戀) 我深深的覺得這種問法, 十分的高明 Sam呀! 妳果然是個奇妙的女人.... -- Love, love is a verb Love is a doing word. by Massive Attack http://photo.taipeilink.net/lucie_chen -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.245.109 ※ 編輯: frentelect 來自: 61.230.245.109 (11/13 19:42)
safezone:大感謝!!謝謝專家指導!! 推 210.58.168.155 11/13
pititi:好厲害喔! 推 211.74.63.140 11/13