※ 引述《eve28x (Lost in Translation)》之銘言:
: ※ 引述《clairewen (**可樂兒**)》之銘言:
: : 後半段Samantha說的話有好多單字啊..到底是在說什麼呢?
: : 拜託好心人翻譯一下吧..謝囉...
: 我不知道什麼是Shanghai Surprise.
: 還有Cramblin' & Gramblin'也不知道是什麼
: 其他的我翻出來了, 有錯誤請幫忙指正!!
整合網友討論的結果重新整理一次 :P
******** 這是台詞分格線這是台詞分格線這是台詞分格線 ********
Carrie: (aside) The worst thing about going a-broad is missing the other
broads, and my brood of broads is badly brooding-over me.
Miranda: You guys, I miss Carrie.
Charlotte: I miss her face. I miss her cute puns!
Samantha: I miss telling her all the guys I am screwing.
Carrie: You guys! I'm back!
Charlotte: Carrie! What are you doing here! I thought you're in Paris!
Carrie: I came back early, because I made a very big decision!
I'm gonna marry Big!
(girls gasp)
Charlotte: You mean a big...big decision?!
Miranda: (shaking babies) Then what about the Russian?
Carrie: Uh, the Russian and I broke off.
I have Stalin graduated from that relationship.
He was the red square! Ha ha ha!
Charlotte: Guys... God, Carrie, I miss your hillarious puns so much!
Hey, do more!
Samantha: Your Kremlin turned out to be a gremlin.
(girls laugh)
Carrie: He said I wore too much moscow-wa (mascara).
He's back in the USSR and I do know how lucky "I" are.
Charlotte: Yay!!! I have an announce too.
Harry and I have decided to adopt a baby!
Carrie: Oh!
Miranda: You want this one? I hate it.
Charlotte: Okay.
Miranda: (passing her the baby) Here.
Charlotte: Look, I'm a mommy!
Carrie: That's a pretty good trade. Who's your stork-broker?
(laughs)
Charlotte: Yay, puns! I love puns!
Samantha: Well, as long as we are on the topic of big announcements,
I have something to tell you all. I'm a dude.
Charlotte: Well, you certainly date like one!
Samantha: I'm not joking. I'm a dude.
I've been hiding my 'candy' from you for the last six years.
Carrie: Wait a minute, are... are you saying that you're a ....
Samantha: a tranie
Miranda: Wait, you're a ...
Samantha: ...a drag queen, a 'shanghai surprise' of blonde smuggler.
Charlotte: You're a ...
Samantha: ...a private dick
Miranda: Okay, okay, we...
Samantha: ...a weenie in a bottle
Carrie: I.. How could I have not known this?
Miranda: I thought you have breast cancer!
Samantha: Well, I did have a lump, but it turns out to be a third testicle.
I'm fine.
Carrie: This whole time we thought you were dying, you're having a ball!
Charlotte: So you really are a guy?
Samantha: My name Is Sa-MAN-tha. And I do live in the meat packing district.
Alone.
Charlotte: Well, you're still my friend tonight and I love you.
Carrie: Here is to all the sex we've had in this city.
Samantha: Sweet lady NY, you're the 5th whore at this table!
Carrie: Later that night I got to thinking about Samantha and what kind of
puns I could make about her. Maybe something like "You've got She-
Maled", or, "Tranie get your gun!" And then I wondered, did it
matter? Samantha had lied about having a penis, but were we lying
to ourselves about having happi-ness? Oh-oh, computer mal-punction!
Oh oh, bye everybody, enjoy your "The Sopranos!"
******** 這是中譯分格線這是中譯分格線這是中譯分格線 ********
現在,欲望城市完結篇(惡搞片頭)
(片名:Carrie on, Bags)
凱 莉:(畫外音)出國最難過的事就是想念我的浪女女友,
其中孵蛋的那一個想我到快要瘋了
米蘭達:大家,我好想凱莉。
夏洛特:我想念她的臉,我想念她可愛的雙關語。
莎曼珊:我想念告訴她我搞過的男人。
凱 莉:各位,我回來了!
夏洛特:凱莉,你在這裡做什麼!我以為你在巴黎!
凱 莉:我提早回來,因為我做了一個重大決定!我要和大人物結婚!
(女生們驚訝)
夏洛特:你是說…大…大的決定?!
米蘭達:(搖晃小孩中)那個俄國人怎麼辦?
凱 莉:俄國佬和我分手了。我讓史達林從這段關係畢業。
他像紅場一樣(他沒搞頭了)。哈哈哈!
夏洛特:大家…天啊,凱莉,我好想你的爆笑的雙關語!嘿,再來一個!
莎曼珊:看來妳那個偉大的俄國人變成討人厭的小精靈了。
(女孩們狂笑)
凱 莉:他說我擦太多莫斯科膏(睫毛膏)。他回到蘇聯,我知道我有多幸運。
夏洛特:耶!我也有大消息要公布。哈利和我決定領養一個寶寶!
凱 莉:噢!
米蘭達:你要這個嗎?我討厭死它了。
夏洛特:好啊。
米蘭達:(傳小孩給夏)拿去。
夏洛特:看看,我當媽咪了!
凱 莉:那是很不錯的交易,你的送子鳥經紀人是誰?
(狂笑)
夏洛特:耶!雙關語!我愛雙關語!
莎曼珊:只要我們還在公佈重大消息,我也有件事要告訴你們。我是個男人。
夏洛特:你確實像個男人一樣約會。
莎曼珊:我不是開玩笑。我是男人。過去六年來我一直對你們隱藏我的「糖果」。
凱 莉:等等,你…你說你是個…
莎曼珊:是個變裝者。
米蘭達:等等,你是個…
莎曼珊:是扮裝皇后,是激凸的「驚爆天狼星」。(這樣翻對嗎?!=.=||)
夏洛特:你是…
莎曼珊:藏起來的老二。
米蘭達:好了,好了,我們…
莎曼珊:是瓶中香腸(和「瓶中精靈」諧音)
凱 莉:我…我怎麼會不曉得?
米蘭達:我以為你得了乳癌!
莎曼珊:我確實有一個腫瘤,結果發現那是第三個睪丸。我沒事。
凱 莉:我們一直以為你快死了,結果你只是長了顆蛋(結果你該有的都有了)?
夏洛特:那你真的是男的嘍?
莎曼珊:我的名字是沙-曼山,我確實住在包肉區。一個人住。
夏洛特:今晚你還是我的朋友,我也愛你們。
凱 莉:敬我們在城市裡有過的性愛。
沙曼山:親愛的紐約小姐,你是這桌第五個浪女!
凱 莉:那晚,我想到莎曼珊,還有什麼樣的雙關語可以用在她身上。
大概像是「變裝情人」或是「人妖金槍」。然後我想,這有什麼大不了?
莎曼珊沒有坦承有根老二,但是我們是否沒有坦承擁有幸福?
噢,不,電腦雙關語故障!噢噢,再見,好好欣賞「黑道家族」!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.43.163
※ 編輯: orangepekoe 來自: 134.208.43.163 (04/05 20:22)