看板 SEX_City 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《eve28x (Lost in Translation)》之銘言: : ※ 引述《clairewen (**可樂兒**)》之銘言: : : 後半段Samantha說的話有好多單字啊..到底是在說什麼呢? : : 拜託好心人翻譯一下吧..謝囉... : 我不知道什麼是Shanghai Surprise. : 還有Cramblin' & Gramblin'也不知道是什麼 : 其他的我翻出來了, 有錯誤請幫忙指正!! 整合網友討論的結果重新整理一次 :P ******** 這是台詞分格線這是台詞分格線這是台詞分格線 ******** Carrie: (aside) The worst thing about going a-broad is missing the other broads, and my brood of broads is badly brooding-over me. Miranda: You guys, I miss Carrie. Charlotte: I miss her face. I miss her cute puns! Samantha: I miss telling her all the guys I am screwing. Carrie: You guys! I'm back! Charlotte: Carrie! What are you doing here! I thought you're in Paris! Carrie: I came back early, because I made a very big decision! I'm gonna marry Big! (girls gasp) Charlotte: You mean a big...big decision?! Miranda: (shaking babies) Then what about the Russian? Carrie: Uh, the Russian and I broke off. I have Stalin graduated from that relationship. He was the red square! Ha ha ha! Charlotte: Guys... God, Carrie, I miss your hillarious puns so much! Hey, do more! Samantha: Your Kremlin turned out to be a gremlin. (girls laugh) Carrie: He said I wore too much moscow-wa (mascara). He's back in the USSR and I do know how lucky "I" are. Charlotte: Yay!!! I have an announce too. Harry and I have decided to adopt a baby! Carrie: Oh! Miranda: You want this one? I hate it. Charlotte: Okay. Miranda: (passing her the baby) Here. Charlotte: Look, I'm a mommy! Carrie: That's a pretty good trade. Who's your stork-broker? (laughs) Charlotte: Yay, puns! I love puns! Samantha: Well, as long as we are on the topic of big announcements, I have something to tell you all. I'm a dude. Charlotte: Well, you certainly date like one! Samantha: I'm not joking. I'm a dude. I've been hiding my 'candy' from you for the last six years. Carrie: Wait a minute, are... are you saying that you're a .... Samantha: a tranie Miranda: Wait, you're a ... Samantha: ...a drag queen, a 'shanghai surprise' of blonde smuggler. Charlotte: You're a ... Samantha: ...a private dick Miranda: Okay, okay, we... Samantha: ...a weenie in a bottle Carrie: I.. How could I have not known this? Miranda: I thought you have breast cancer! Samantha: Well, I did have a lump, but it turns out to be a third testicle. I'm fine. Carrie: This whole time we thought you were dying, you're having a ball! Charlotte: So you really are a guy? Samantha: My name Is Sa-MAN-tha. And I do live in the meat packing district. Alone. Charlotte: Well, you're still my friend tonight and I love you. Carrie: Here is to all the sex we've had in this city. Samantha: Sweet lady NY, you're the 5th whore at this table! Carrie: Later that night I got to thinking about Samantha and what kind of puns I could make about her. Maybe something like "You've got She- Maled", or, "Tranie get your gun!" And then I wondered, did it matter? Samantha had lied about having a penis, but were we lying to ourselves about having happi-ness? Oh-oh, computer mal-punction! Oh oh, bye everybody, enjoy your "The Sopranos!" ******** 這是中譯分格線這是中譯分格線這是中譯分格線 ******** 現在,欲望城市完結篇(惡搞片頭) (片名:Carrie on, Bags) 凱 莉:(畫外音)出國最難過的事就是想念我的浪女女友,  其中孵蛋的那一個想我到快要瘋了 米蘭達:大家,我好想凱莉。 夏洛特:我想念她的臉,我想念她可愛的雙關語。 莎曼珊:我想念告訴她我搞過的男人。 凱 莉:各位,我回來了! 夏洛特:凱莉,你在這裡做什麼!我以為你在巴黎! 凱 莉:我提早回來,因為我做了一個重大決定!我要和大人物結婚! (女生們驚訝) 夏洛特:你是說…大…大的決定?! 米蘭達:(搖晃小孩中)那個俄國人怎麼辦? 凱 莉:俄國佬和我分手了。我讓史達林從這段關係畢業。  他像紅場一樣(他沒搞頭了)。哈哈哈! 夏洛特:大家…天啊,凱莉,我好想你的爆笑的雙關語!嘿,再來一個! 莎曼珊:看來妳那個偉大的俄國人變成討人厭的小精靈了。 (女孩們狂笑) 凱 莉:他說我擦太多莫斯科膏(睫毛膏)。他回到蘇聯,我知道我有多幸運。 夏洛特:耶!我也有大消息要公布。哈利和我決定領養一個寶寶! 凱 莉:噢! 米蘭達:你要這個嗎?我討厭死它了。 夏洛特:好啊。 米蘭達:(傳小孩給夏)拿去。 夏洛特:看看,我當媽咪了! 凱 莉:那是很不錯的交易,你的送子鳥經紀人是誰? (狂笑) 夏洛特:耶!雙關語!我愛雙關語! 莎曼珊:只要我們還在公佈重大消息,我也有件事要告訴你們。我是個男人。 夏洛特:你確實像個男人一樣約會。 莎曼珊:我不是開玩笑。我是男人。過去六年來我一直對你們隱藏我的「糖果」。 凱 莉:等等,你…你說你是個… 莎曼珊:是個變裝者。 米蘭達:等等,你是個… 莎曼珊:是扮裝皇后,是激凸的「驚爆天狼星」。(這樣翻對嗎?!=.=||) 夏洛特:你是… 莎曼珊:藏起來的老二。 米蘭達:好了,好了,我們… 莎曼珊:是瓶中香腸(和「瓶中精靈」諧音) 凱 莉:我…我怎麼會不曉得? 米蘭達:我以為你得了乳癌! 莎曼珊:我確實有一個腫瘤,結果發現那是第三個睪丸。我沒事。 凱 莉:我們一直以為你快死了,結果你只是長了顆蛋(結果你該有的都有了)? 夏洛特:那你真的是男的嘍? 莎曼珊:我的名字是沙-曼山,我確實住在包肉區。一個人住。 夏洛特:今晚你還是我的朋友,我也愛你們。 凱 莉:敬我們在城市裡有過的性愛。 沙曼山:親愛的紐約小姐,你是這桌第五個浪女! 凱 莉:那晚,我想到莎曼珊,還有什麼樣的雙關語可以用在她身上。 大概像是「變裝情人」或是「人妖金槍」。然後我想,這有什麼大不了?     莎曼珊沒有坦承有根老二,但是我們是否沒有坦承擁有幸福? 噢,不,電腦雙關語故障!噢噢,再見,好好欣賞「黑道家族」! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 134.208.43.163 ※ 編輯: orangepekoe 來自: 134.208.43.163 (04/05 20:22)