推 densmore:因為生完小孩就馬跑回去上班通常是逼不得以要賺錢沒辦法 08/28 23:51
→ densmore:但是她很高興的回去上班因為可以不用顧小孩.... 08/28 23:52
→ densmore:我的猜測是這樣... 08/28 23:52
推 injeopar:奇摩字典有一個解釋是"不合時宜的",所以我覺得中文應該可 08/29 16:47
→ injeopar:以翻成"很反常的" 08/29 16:47
推 ShiningRuby:一般的新媽媽要跟孩子分開都很捨不得,M卻很開心可以擺 08/30 02:43
→ ShiningRuby:脫小孩回去上班,不符合一般人對母親這個角色的期待,所 08/30 02:44
→ ShiningRuby:以政治不正確 08/30 02:44
→ Thinkin:通常美國人講"政治正確" 不是在講政壇 而是說這件事是道德 09/13 02:45
→ Thinkin:上/倫理上認為是對的 好比我宣稱我反墮胎、反皮革 這種立 09/13 02:47
→ Thinkin:場就是"政治正確"的 換句話說 就是道德倫理上是對的 很難 09/13 02:48
→ Thinkin:招來批評的那種好學生路線 而米很高興擺脫小孩回去上班 09/13 02:50
→ Thinkin:並不是一個好媽媽該有的表現(即便大家都能理解她會這樣想 09/13 02:51
→ Thinkin:其實也沒有錯 因為照顧小孩真的很麻煩) 但這種想法卻很難 09/13 02:52
→ Thinkin:堂而皇之表現出來 因為你會被認為不是個好媽媽 所以才說 09/13 02:53
→ Thinkin:米這種回去上班很高興的心情是會被認為"政治不正確"的 09/13 02:54