看板 SF 關於我們 聯絡資訊
原文出處: 中國時報  2008.01.07 文學類---翻譯書深而廣、中文書安靜單純 賀淑瑋(清大台文所兼任助理教授) 今年的科幻也十分精彩:《海柏利昂》(大塊)、《別讓我走》(商周)、《時間迴旋》 (貓頭鷹)都是精品。其中,《別讓我走》尤具人文魅力,娓娓道出科技排擠甚至排除人 性的醜陋。不過,該書的想像跨度並未超越赫胥黎的《美麗新世界》,對於知識分子玩弄 「非我族類」的摹寫,又略遜《時間迴旋》,甚至不如結構簡單的科學家鬥爭故事《直覺 》(遠流),因此成為遺珠。即使瑕疵難免,這幾本書都能在科幻之餘,言情又載道,既 是警世箴言更是浪漫小說,非常難得! 我的感想: 這一段寫得頗詭異。 Hyperion 掛頭名,後面一點都沒提到;《別讓我走》是前年的書, 當然年底書算去年也無不可。不過提了它又說略遜《時間迴旋》。 可是《時間迴旋》的好壞分析隻字未提就直接帶入「即使瑕疵難免」, 也沒說瑕疵在哪裡。 最後又把言情「載道」拿出來...... 直覺上整段給我的感覺就是他只認真看《別讓我走》,其他兩本頂 多翻一下,然後道聽途說寫個兩句。 結論:能在報上寫 review,主流文壇所認可的身分還是比較重要啦! -- Daneel Lynn (aka Danny J. Lin) Master of Art in SF Studies with Distinction An SF Commonwealther with a Taiwanese Passport http://danjalin.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.22.154.157 ※ 編輯: DaNee 來自: 163.22.154.157 (01/10 21:11)
eastpopo:有時候倒也不是撰文者的錯,可能版面有限,編輯東削西刪 01/11 00:10
eastpopo:就會變成讀者在報上看到的樣子,只求保留作者的微言大義 01/11 00:11
eastpopo:較細節的部份就全砍了吧 01/11 00:12
octobird:所以BLOG就應運而生了 因為沒有編輯會砍你文章0rz 01/12 10:14
raiderho:也不用編輯刪,自己削足適履處處折衷就可能變成這副模樣. 01/26 14:52