看板 SF 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《DaNee (I AM TUMOR)》之銘言: : The Diamond Age(《潰雪》封面折頁校稿把 The 吃掉了) : 有沒有 Gibson 的 Sprawl 三部曲只出一本, : 然後大橋三部曲直接出第二、三本的八卦? 檯面下的版權大戰,兩敗俱傷的結果? 至於書名 潰雪我是覺得還 OK 啦 只是直覺上認為要這樣翻的話 雪潰 豈不是對應得更漂亮一點 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.5.109.49
zzahoward:潰雪很詩意XDD 07/17 13:57
newilly:潰雪還有CRASH的同音趣味 還不錯阿 剛拿到希望好看 07/17 15:58
DaNee:書本身算滿好看的 07/17 16:28
kaorc:這個本身是指中文還是英文而言? (潰逃) 07/17 22:09
DaNee:樓上明知故問嘛 8-p 07/17 23:14
dugarry:推二樓,潰雪 這書名翻得好,對岸可能會翻成雪崩塌之類的 09/18 17:22