看板 SF 關於我們 聯絡資訊
各位SF版版眾大家好 我想請教一下有看過原文版小說的朋友們 英文大概要到怎麼樣的程度才能消化的比較快? 因為日前看過StormBreaker原文版一兩章 聽說這本在英國屬於童書,但我大概只有6,7成懂 這樣的程度去看Hyperion之類的會不會太辛苦? 又...很多時候小說中常會有方言,口語,一些 查不到的單字,還有專有名詞,甚至還有古英文 不知各位版友遇到這些情況的時候會怎麼處理? 先跳過不管or去哪邊查...之類的? 一點問題希望不吝指教 謝謝. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.204.13
widec:掯就對了 小時候看三國演義也不會去問那成語是啥意思 是吧 05/17 11:20
Dumkas:以能夠看懂上下文,故事在說什麼為主 05/17 11:43
Dumkas:我剛開始也是在身上帶電子辭典,至於專有名詞,特殊用語 05/17 11:44
Dumkas:就記下來找時間上網查 05/17 11:44
Dumkas:童書跟成人小說是有點差距......當然只要讀到一定程度, 05/17 11:46
Dumkas:沒什麼是練不起來的 05/17 11:46
st3001:要看作者是誰... 05/17 13:06
ikaridon:Asimov 和 Ray Bradbury 的文風就差很多.... 05/17 19:38
ANUBISANKH:剛開始太多不懂可以慢慢查;後來可以猜辭意,如果某個 05/17 23:08
ANUBISANKH:字一直重複出現但不懂就先查。 05/17 23:09
arrakis:記下來以後再查+1, 建議不要把閱讀的狀態中斷 05/18 18:02
st3001:我還記得我高中時突然跑去挑戰2001,結果一開始就狂查 05/18 20:54
st3001:然後就放棄了 05/18 20:54
DJYeh:同意看作者。我高二輕鬆看PKD,大二neuromancer看不下去。 05/22 22:42