看板 SF 關於我們 聯絡資訊
最近買了一本Speculative Fiction的短篇選集: The Apex Book of World SF Ed. by Lavie Tidhar 會選擇買這本書, 是因為之前在逛Strange Horizons的網站時, 看到有文章藉該書討論SF在全球各文化脈絡下的存在位置, 竊以為這個議題還滿有趣的。 http://www.strangehorizons.com/2009/20091123/seeley-a.shtml 雖然不排除有幫這本書打廣告的可能啦, 但因為很想看看其他國籍作家的作品,還是掏腰包買了。 畢竟只透過一本小小的選集就想一窺廣大的全球SF文學圈是不可能的事, 至少這本書和這篇文章讓我開始好奇其他文化的SF創作, 會是怎麼樣的一個風貌。在這個圈子的討論上又是什麼樣的氛圍呢? 當然自己目前還是個小嫩B, 這本選集讓我醒悟到應該要試著放大眼界。 今天在該書編者所主持的一個部落格上看到他們丟出的一個survey, 希望讀者提供西方作家書寫所謂「非」西方背景的小說, 看底下的回應感覺真的是走進了大觀園。 好多文本都是沒讀過的XDD 當然作品的標準認定上看得出來還有待進一步釐清就是。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.126.22.57 ※ 編輯: seraphpiyo 來自: 120.126.22.57 (02/02 16:21)
DaNee:這本想買博客來不給賣嘎 8-p 02/02 17:26
DaNee:倒是裡頭有兩篇中國作家的作品,他們的討論群很high的樣子 02/02 17:27
DaNee:所以這倒給了一個啟示:再怎麼樣都要「英文化」才會被看見 02/02 17:28
DaNee:當初我寫研討會論文的時候也被問到同樣的問題:有沒有英譯 02/02 17:29
DaNee:的臺灣科幻?人家有興趣歸有興趣,要為了讀某文化圈的科幻 02/02 17:30
DaNee:去學某語言,連對學者來說都不是一件具有動力的事情 (攤手) 02/02 17:30
seraphpiyo:英文化同感+1 雖然會恨不得自己是萬國語言通XD 02/02 19:55
seraphpiyo:畢竟翻譯語言多少有落差。我倒是對那篇巴勒斯坦的有興 02/02 19:56
seraphpiyo:趣。這本就在博客來買的,當初有設可訂購通知,沒想到 02/02 20:00
seraphpiyo:這麼快就不能訂了XDD 02/02 20:00
boblu:西方作家的非西方背景小說 想到的是龍之九子的支那叛客風 XD 02/09 05:33