作者xxray (驕傲是自卑的反應)
看板SF
標題Re: [討論] 關於翻譯這件事的討論
時間Mon Jun 14 22:16:18 2010
我決定說個故事來解釋這個狀況。
----
有一天,偽斯理與賈白素又遇見外星人。
以下是外星人與偽斯理透過「外星人的翻譯機」而有的對話。
偽斯理:「你真的是外星人?不可能!」
外星人:「我是來自『巢呼蘭』的宇宙漫遊者。請問您是?」
偽斯理:「我叫偽斯理,我們是地球人。」
外星人:「什麼是『地球人』?」
偽斯理:「就是『生長在地球的人類』啊。」
外星人:「什麼是『地球』?」
偽斯理:「就是『你現在所在的這顆星球』。」
外星人:「那『人類」是?」
偽斯理:「人類就是『地球的最高主宰』。」
外星人:「所以地球人是?」
偽斯理:「呃......就是『
生長於你現在所在的這顆星球的最高主宰』...」
外星人:「我瞭解了。」
(顯然,偽斯理雖然受過嚴格的武術訓練,但是他似乎沒受過專業的翻譯訓練。)
偽斯理:
「我們地球人是個和平的種族,非常希望能與外星朋友締造友誼關係。
因著我們地球人愛好和平,所以希望『巢呼蘭』與地球之間,
能在和平上彼此交流。希望您可以轉告給你們的領導者,
關於我們地球人的意思。」
外星人:「慢著,可不可以別說『地球人』啊?我聽不太懂...」
偽斯理楞了一下,無奈的把剛剛的話又說了一遍:
「我們這生長於你現在所在的這顆星球的最高主宰是個和平的種族,
非常希望能與外星朋友締造友誼關係。
因著我們這生長於你現在所在的這顆星球的最高主宰愛好和平,
所以希望『巢呼蘭』與你現在所在的這顆星球之間,能在和平上彼此交流。
希望您可以轉告給你們的領導者,
關於我們這生長於你現在所在的這顆星球的最高主宰的意思。」
外星人沉思一會兒,答道:「什麼叫做『和平』?」
偽斯理:「...簡單說就是『不愛鬥爭』。」
外星人:「什麼是『鬥爭』?」
偽斯理:「鬥爭大概就是『損害其他者』吧。」
外星人:「所以和平是?」
偽斯理:「大概就是『
不愛損害其他者』吧?」
外星人:「那『友誼』是什麼?」
偽斯理:「就是『朋友之間的情誼』啊。」
外星人:「那『朋友』又是什麼?」
偽斯理:「朋友就是『彼此互相信任互相理解者』。」
外星人:「所以友誼是?」
偽斯理:「..........『彼此互相信任的情誼』......」
外星人:「你少說『互相理解』啊!」
偽斯理有點不耐煩,只好回答:「是...『
彼此互相信任互相理解者之間的情誼』...」
外星人:「那麼什麼是『交流』?」
偽斯理:「怎麼這麼多疑問啊!」
外星人:「沒辦法,我們的翻譯機沒有這些詞彙嘛!」
偽斯理:「好吧,為了與外星人之間的友誼...『交流』就是
『
在利益、資訊、文化等方面有所交換』。」
外星人:「哦,這樣說我就懂了,那麼剛剛那段話可否......」
偽斯理對賈白素苦笑,賈白素聳聳肩表示無奈...
「我們這生長於你現在所在的這顆星球的最高主宰是個不愛損害其他者的種族,
非常希望能與外星朋友締造彼此互相信任互相理解者之間的情誼關係。
因著我們這生長於你現在所在的這顆星球的最高主宰不愛損害其他者,
所以希望『巢呼蘭』與你現在所在的這顆星球之間,
能在不愛損害其他者上,彼此在利益、資訊、文化等方面有所交換。
希望您可以轉告給你們的領導者,
關於我們這生長於你現在所在的這顆星球的最高主宰的意思。」
外星人:「唔......雖然每個字我都懂,不過句子這麼長,搞得我好混亂啊!」
偽斯理再度露出無奈的苦笑。
隔日,因為與外星人接觸,C國總理邀請偽斯理到他的辦公室來,
打算頒獎章給他。
總理:「幹得好,偽斯理同志!聽說你對外星人做了一段精彩的演講,
可否在這兒說來聽聽?」
偽斯理照實說了。
「我們這生長於你現在所在的這顆星球的最高主宰是個不愛損害其他者的種族,
非常希望能與外星朋友締造彼此互相信任互相理解者之間的情誼關係。
因著我們這生長於你現在所在的這顆星球的最高主宰不愛損害其他者,
所以希望『巢呼蘭』與你現在所在的這顆星球之間,
能在不愛損害其他者上,彼此在利益、資訊、文化等方面有所交換。
希望您可以轉告給你們的領導者,
關於我們這生長於你現在所在的這顆星球的最高主宰的意思。」
總理楞了一下,罵道:「......他奶奶的,幹麼這麼長一串?有沒有短一點的版本?」
「有的。」偽斯理答完,便把最初的版本說了。
「我們地球人是個和平的種族,非常希望能與外星朋友締造友誼關係。
因著我們地球人愛好和平,所以希望『巢呼蘭』與地球之間,
能在和平上彼此交流。希望您可以轉告給你們的領導者,關於我們地球人的意思。」
總理:「這不是言簡意駭嗎?為什麼要說得這麼冗長!」
偽斯理:「報告總理,是『言簡意賅』......」
總理:「夠了,今天找你來不是要你教中文,而是與外星人建立關係!」
偽斯理:「可是若不這樣說,他就聽不懂啊......」
總理:「胡說!我就聽得懂啊。說成這樣我才聽不懂呢!我看,這獎章取消算了!」
於是,沒領到獎章的偽斯理與賈白素,
繼續為著解決奇妙事件而在世界各地努力著......
--(全書完)--
----
後記:
偽斯理:「老大,為什麼這次的故事這麼短!」
人兒框:「你以為我想啊!還不是因為你的對話太長,搞得連載時,
報社與讀者都以為我在騙稿費,要我趕快完結......」
偽斯理:「......
不可能!」
----
以上故事純屬虛構,如有雷同實屬巧合。
----
說實在,原PO舉例的聖經那段,
我覺得寫得超白的,根本沒有看不懂的問題啊....
--
「一個人只要認識他馴養的東西就好。」狐狸說:
「很多人不再有時間去認識東西。他們
在商人那裡買現成的東西,但是因為商人並不賣朋友,所以很多人沒有朋友。假如你想得
到一位朋友,那麼就馴養我吧!」
「我該怎麼做?」小王子問。
狐狸回答說:
「你該很有耐心。你先坐得離我遠一點,像這樣,坐在草地上。我就拿眼角
看你,你不要說話。語言是誤會的泉源。但是,每天你可以坐近我一點...」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.125.84
※ 編輯: xxray 來自: 140.112.125.84 (06/14 22:27)
→ Dumkas:GJ! 06/14 23:45
推 MOONRAKER:很好… XD 06/15 12:31
→ MOONRAKER:上一篇推文太多了 借這邊來插一下嘴 06/15 12:32
→ MOONRAKER:(1)我難得從前面開始看翻譯小說。(2)我支持毛姆的跳讀 06/15 12:33
→ MOONRAKER:做法。 06/15 12:34
→ MOONRAKER:(3)事實上我比較喜歡BT式的讀法。 06/15 12:39
推 willkill:推XDD 06/15 17:22
推 wxes50608:推 06/15 17:59
→ blc:聖經那段是因為人名和句子容易混在一起… 06/15 19:46
推 arrakis:這篇超讚... 06/18 08:06
推 destycalus:大推XD 06/24 16:36
推 joehwu:感覺原發問者可能無法體會笑點 06/29 19:25
推 bpf1980:其實我能理解~不過這不也暴露了我們的俗語以及諺語這類 07/06 01:09
→ bpf1980:的語言要留存後世的難度很高嘛?因為有太多簡略化或是比喻 07/06 01:10
→ bpf1980:類的語言,使得理解的難度增高了,而翻譯的人應該是要能夠 07/06 01:12
→ bpf1980:同時理解雙方文化的人,才有辦法把一個文化的東西,簡略的 07/06 01:12
→ bpf1980:翻譯成另一方的簡略話語,你故事當中的偽斯理從頭到尾都在 07/06 01:13
→ bpf1980:摸索外星人會懂的話,他應該是在嘗試溝通,而不是翻譯吧 07/06 01:14
→ bpf1980:也許不應該說留存後世,而是轉換語言 07/06 01:15
→ Dumkas:原發問者對這篇的理解能力真的... 07/06 09:57
→ xxray:看來我還沒有摸索到原發問者會懂的話...囧 07/06 23:33