看板 SF 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jellies (不負責任作:希兮)》之銘言: : 陰錯陽差之下,我訂到一本中文版,是「洪蘭」翻譯的。 : 雖然說,翻譯本還是有很多文句倒裝的問題, 天啊原來是洪蘭翻譯的… http://fishandhappiness.blogspot.tw/2013/07/blog-post_10.html 想當年我買回去看沒幾頁差點怒撕書, 後來硬著頭皮看完了馬上丟去回收(連轉手賣都嫌沒人要吧…) 今天終於獲得解答…原來是洪蘭翻的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.172.168.81
jellies:我也覺得她翻得很爛,所以一開始看得有點痛苦... 07/15 11:47
Blitzcrank:這個人真的很紅藍 07/31 00:31