拾壹﹑
葬列
今朝は妙なメイルを拜受しました。
我今早收到你寄來的怪信。
其処に「出生の意志」が載って居り﹑現在は﹑酸素を押し返さうと
信上寫著「誕生的意志」,且現在為了將氧氣推回而拼命不已。
必死です。まう亡骸は消去完了……何處にも桃源鄉は無いと云ひます。
屍體已經完成刪除......據說哪裡都沒有桃花源。
僕は﹑兩の肢から認知しました。
我,用雙腳確認過了。
此処に「半分の意味」を見出して﹑現在は﹑酸素を吸ひ切ってしまふ
在這裡找出「一半的意義」,現在正準備將氧氣吸盡。
準備中です。亡骸に弁護は不要……何處にも桃源鄉が無いのなら﹑お造り致しませう。
屍體不需要辯護......如果桃花源從不存在,就讓我造給你吧。
.生むで廢棄する勇氣
‧產生而廢棄的勇氣
.空を斬ってゆく庖丁
‧斬空的刀
.今日﹑胎盤﹑明日
‧今日,胎盤,明日
僕を食しても植わない理由は「渾て獨りぼっちたから」。
把我吃了也植不出的理由是「一切都形影孤單」。
(さて)は﹑こんな輪迴と交際をする業が﹑お嫌ひなのでせう﹑當然です
言歸正傳,像這種輪迴交際的業障,我想你一定不喜歡吧,想當然爾。
未だ何の「建設も着工」してゐない﹑白紙に還す予定です。
至今仍「毫無建樹」,正打算恢復白紙狀態。
お顏を。
你的尊容。
さあ﹑拜見させて下さい。
那麼,就容我看看。
2006/04/17 Mon 21:31:40
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.192.51
※ 編輯: tuung 來自: 140.114.192.51 (01/14 01:28)
推 smalllight:以上已收進精華區 真是超級用心+美形的大作!! 01/14 01:30
推 Carrarese:配色跟排版都很棒 :D 01/14 01:31
推 tuung:謝謝~希望今年可以作歌單出來~ 01/14 01:38
推 purachina:感覺字會浮出來~~~ 01/14 03:38
推 Sauerkraut:感謝!! 01/14 14:08
推 fatdog:明日打成明白了 01/16 11:52
※ 編輯: tuung 來自: 140.114.192.51 (01/24 00:24)
推 tuung:謝謝指正(≧<>≦) 01/24 00:24