看板 SHENA-RINGO 關於我們 聯絡資訊
一樣是在官方翻譯版之前的小練習, 還是請大家隨便看看就好了。 http://youtu.be/eKC9Jqozoas
--- 藍天啊為何要懷抱著雲彩奔跑而去呢 是為了要偷偷追上您所愛慕的人兒嗎 甜果實啊為何要隱藏甜液而悶不作聲 是為了要將美味之處留給哪一個人嗎 告訴我吧 已經不會再被騙了 若只有輕率的彩度已經厭煩了 將有色眼鏡 打碎丟掉 鮮紅的天空為何將太陽給融進去了呢 是想將無法相會的淚水滲透至今日嗎 我知道的 我會好好的看透的 只要有單一顏色的濃度就夠了 顏色的手法 到此為止 尊貴難以接近的你也是大自然的一端呢 看著我吧從以前到現在尚未開拓的根源 啊啊活著的你的生命的顏色是無色透明 黃色百合啊為何在分別之際嘲笑著呢 是想說追求「永遠」是不可能的事嗎 透過渾圓眼珠所追求的一切讓人悲傷 請您過目這膚淺的夢境吧請您過目吧 -- http://www.youtube.com/user/tiest0913 在Youtube頻道收看我的自創曲、爵士鋼琴、流行鋼琴! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.241.27.164
edwinchen :推!果然還是林檎,好有加爾基那張的調性 05/15 16:43
aasalee :蜜不是指蜂蜜,是指果實的甜液 05/15 17:25
aasalee :仮初め不是虛偽的開始,是指一時的、隨便的、或是一 05/15 17:28
aasalee :點點 05/15 17:28
aasalee :色仕掛 說是顏色手法好像也沒錯 但這句話應該有暗喻 05/15 17:31
aasalee :用美色誘惑、讓我上當的意思 05/15 17:31
aasalee :淺見請指教嘍。 05/15 17:31
tiest0913 :謝謝!我來修改看看 05/15 17:55
※ 編輯: tiest0913 來自: 111.241.27.164 (05/15 18:00)
tiest0913 :除了色仕掛以外其他兩個我修改了。不修改色仕掛的原 05/15 18:02
tiest0913 :因是因為第二句單一顏色還是算在顏色的範疇 所以同一 05/15 18:02
tiest0913 :段我還是暫時翻譯成顏色的顏色 當然我也認為他有另外 05/15 18:02
tiest0913 :的暗喻,謝謝你的指教。 : ) 05/15 18:02
※ 編輯: tiest0913 來自: 111.241.27.164 (05/15 20:49)
littleSPRING:push 05/16 13:32
InMontauk :推!!感謝翻譯 05/16 17:14
tp6ru04jp7 :好棒好棒!!!有中文詞聽起來更有感覺了 05/16 21:16
da05232 :果實的甜液 留給某人品嘗... 只有我想到色色的事嗎 05/16 21:22
da05232 :>///< 05/16 21:22
evaof31734 :翻譯得超工整! 推! 05/17 03:04
chungz :感謝翻譯!!!!!! 05/29 22:36