推 aasalee :這個翻譯...是哪來的阿,錯誤好多 06/04 00:33
→ tom91002 :台壓版歌詞本 06/04 00:38
推 eversun :口の悪さ那段好像漏了? 06/04 00:53
→ eversun :這版跟精華區裡的實在比不出誰爛XD 06/04 00:54
推 aasalee :各有千秋的爛 分別翻錯不同句 XD 06/04 00:55
→ aasalee :但我知道唱片公司中譯都是兼差 而且沒啥錢 算了啦 06/04 00:56
→ aasalee :自力更生的翻吧~ 06/04 00:56
推 eversun :A大上吧! 06/04 00:56
→ tom91002 :板主說的那句不是翻錯了,是根本沒翻出來。「誰より 06/04 01:01
→ tom91002 :もあたしをちゃんと見透かして 口の悪さや強がりは 06/04 01:01
→ tom91002 :“精一杯”の証拠だって」歌詞本上這句消失了XD 06/04 01:02
→ eversun :真是暈倒orz 06/04 01:23
推 tiest0913 :真的錯蠻多的 我還以為我之前在臉書翻的翻錯了 06/04 20:18
推 Owens :這張專輯除了青春的瞬間 最喜歡這首 06/04 22:29