看板 SLG 關於我們 聯絡資訊
另外, 希望各位可以幫忙想個響亮的繁中 Cataclysm: Dark Days Ahead 名稱 在1.0發佈時將會以這個作為繁中的正式官方標題 叫大災變,別人以為在玩大便啊.... 希望是有異塵餘生風格的,謝謝orz ※ 引述《xape (XAP)》之銘言: : 有鑑於有人提出如何協助翻譯的疑問,整理如下 : 1. 登錄你的 Launchpad 帳號 : 2. 打開網頁https://launchpad.net/cdda : 查看Series and milestones找到你要翻譯的版本, : trunk => 開發版 : 其餘有數字出來的如0.8,0.9,都是已發佈的穩定版 : 3. 點擊進入你要翻譯的版本,Translations > Chinese (Traditional) , : 就可以看見各條目。 : 可在New translation中填入你的翻譯, : 並勾選Someone should review this translation 前面的框框, : 最後要按下Save & Continue存儲(並會自動到下一頁), : 記得每翻譯完一頁都必須按下存儲 : 另外官方已經把我設立的翻譯團隊加入管理組, : 要翻譯的話似乎先要加入我的翻譯團隊, : 加入方法: : 1. 打開網址 https://launchpad.net/~cddazhtw : 2. 右方有一個 Join the team 的連結可點,我看到之後就會授權了。 : 歡迎入黑洞坑啊XDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.110.159.25
PTJobKing:異變重生 12/14 01:33
zero003:劇變過後:黑暗將至 ( ̄ー ̄) 12/14 02:01
sobiNOva:災與難:黯日降臨 12/14 02:35
wed3qla:我是傳奇 野生威爾史密斯 12/14 02:47
s32244153:劫後餘生 12/14 03:02
KenWang42:大異變:歹日在面前 12/14 03:52
KenWang42:更正 12/14 04:13
KenWang42:大事不妙:歹日子在面前 12/14 04:14
THC13:地殼之劇烈變動:黑暗的日子在前 XDDD 12/14 05:17
zop:我是艾隆 I am alone 12/14 07:39
wed3qla:來去災區住一晚 12/14 09:30
xape:怎麼感覺惡搞的更有趣啊XDD 12/14 11:05
xape:(奸笑) 12/14 11:05
gino0717:神鬼黑天頭 12/14 11:27
zero003:推大事不妙XDD 12/14 11:38
zop:鬼島356日 12/14 11:38
wed3qla:大變超人 12/14 11:39
zop: 365 按太快 =3= 12/14 11:39
xape:http://i.imgur.com/ju1m5nc.png 這樣真的可以嗎XDDD 12/14 20:52
zop:XDDDDDDDDDDDDD讚!寫個程式隨機選標題好了 XDDD 12/14 21:28
sobiNOva:那就叫災大變吧XDD 12/14 22:52
zop:鬥逃災 12/14 23:06
KenWang42:wwww看了一下覺得 12/15 00:16
god145145:咖哩喀力能:黑日一顆頭 12/15 12:11
katana89:末日生死戰:黑暗降臨 12/17 06:09
newclicker:浩劫末日:黯臨陽 (被打 12/17 06:49
zop:雖小我一人 12/17 07:14
wed3qla:異塵餘生風格:響亮的繁中 12/17 09:41
feaze:咳啼嗑唳人:打渴跌死惡黑 12/17 15:09
P2:代誌大條:烏日到站 12/17 15:47
zop:末日改車王 12/18 02:06
newclicker:烏日到站是哪招XDDDDDDDDD笑翻www 12/18 02:27
xape:烏日到站是哪招啦XDD 12/18 08:26
wed3qla:拾荒 & 煮水的小遊戲 12/19 12:54
zop:乞丐變車神 12/19 14:52
labeck:明天過後:太陽浩劫(啥鬼XD) 12/19 15:17
evilcherry:是要找台鐵或客運業者贊助嗎wwwwww烏日到站 12/19 19:23