看板 SMAP 關於我們 聯絡資訊
  那我就先拋磚引玉囉,   先把手邊有過的拓哉名言集跟當時做的簽檔丟過來。   應該都是開放區,   翻譯者應該都是小鳳(pineapple7) 沒有無名或有名,做為"木村拓哉",我對自己負責。 《Kimura Takuya》 -- ───────────────────────────────────────     常有人說要當「器量很大的人」,但我並沒有那種「器」。       如果跌倒了,「器」會破碎、也會產生裂痕,   by kajmon    我想要擁有的,是一顆柔軟而寬廣的心。─木村拓哉 ─────────────────────────────────────── -- ──────────────────────────────────────           我雖然是一個叫做「木村拓哉」的人,         同時也是一個叫做「SMAP」的商品。         或許把我們陳列販賣的是事務所,         然而說到底我們是自己的生產者。 因此,我不想生產出劣質品。            如果,一定要被廉價出售的話,          在那之前,也一定要好好做出一番事情,         使自己的價值充分的發揮。         我想要對自己負責,以供給這個市場。                 〈開放區〉──木村拓哉   。by elytseerf。 ────────────────────────────────────── -- 不算名言集的部份, 是當時很被感動的中居正廣的歌詞: 「直到你破涕為笑為止,我會一直為你歌唱喔,雖然唱的不怎麼樣。 但你不是一個人的喔,不是一個人的喔。」 (翻譯者是Paul保羅) -- elytseerf            「五人が一人の為に、 。。     一人が五人の為に、     それがSMAPです」 這句話……是誰說的呢?我真的忘了對不起T_T 印象中是中居? --     雖然有很多的語言在自己的周圍,但這東西是很有力量的。     一句話可以改變這個世界,也可以讓自己喜歡的人展出笑顏。         你把這個「力量」用在什麼地方呢?         Takuya Kimura -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.250.237.4
nakaikyoko:耶~謝謝阿凱精美的拓哉名言** 大家不要害羞快po文!! 11/03 19:45
orangewood:讚!! 11/03 20:46
nakaikyoko:DONE 04/06 21:10