推 sulaoeoe:為了讓想認識SNSD的人能分辨,所以...其實這也沒壞處阿~ 06/17 08:35
推 ShengKuang:其實我猜SM最後會順應廣大的中國市場和網民 06/17 08:44
→ ShengKuang:在華文市場有一些調整 06/17 08:45
→ verna312:所謂的正名就是AVEX自己跟SM那邊求證過少女們身份證上的 06/17 08:47
→ verna312:的漢字.. 06/17 08:48
→ verna312:但我是覺得這裡是台灣 叫對人家名字 哪天少女來台時才不 06/17 08:49
→ verna312:會被媒體叫錯 一開始台媒也都用允兒 最近都改成潤娥 06/17 08:49
→ vul3a04:感謝各位的回答,重申倒數第二段,我支持正明,但尊重中國的 06/17 08:56
→ vul3a04:sone,且也許少女們先去中國的機會比較高吧!! 06/17 08:57
推 ShengKuang:好像去過了吧?我記得我看過太妍在上海演唱會的片段 06/17 09:01
推 omg23:上海那個應該SMTOWN的片段,關於正名我的淺見是…版主的原意 06/17 09:04
→ omg23:可能是指AVEX向SM詢問後的名字,故應該用那個字名叫少女們吧 06/17 09:06
→ vul3a04:去過,剛出道07年12月 06/17 09:12
推 loveec178:我已經修改版規了 這樣應該比較沒有爭議了 06/17 09:29
→ ivy77814:這個問題我在大陸網站上也爭論過啊,我的想法是我堅持我 06/17 09:36
→ ivy77814:的原則,但是既然台灣已經是正名過發行專輯的國家 06/17 09:37
→ ivy77814:在百度等地是以她們習慣問題來講,但是在台灣就是尊重了 06/17 09:38
推 loveec178:我想原PO是支持在版上推正名運動的 06/17 09:38
→ ivy77814:尊重少女正名不等於將她們製作的東西看成不尊重 06/17 09:38
→ loveec178:可能我用尊重兩個字有點不恰當 所以我修改一下版規了 06/17 09:39
→ xxmisagixx:我也覺得既然已經正名了,就叫對人家的名字吧!! 06/17 09:39
→ loveec178:大家也都很支持在版上推正名 謝謝大家合作囉!! 06/17 09:39
→ ivy77814:我在翻譯恐怖第一集時被太妍吧吧主要求將名字"泰妍" 06/17 09:39
→ ivy77814:他給我的理由就是→畢竟她們還沒習慣 06/17 09:40
→ ivy77814:原PO不用太糾結(BD用語XD)尊重這兩個字 06/17 09:41
→ ivy77814:版主也不是那個意思的,至於我每每翻譯新聞去對岸 06/17 09:42
→ ivy77814:我還是會正名翻譯(雖然常常在下面回文看到別人倒地) 06/17 09:42
→ loveec178:既然問題已經解決了 怕大家在討論下去傷感情 06/17 09:47
→ loveec178:我把文章鎖住 謝謝大家寶貴的意見 06/17 09:47