












推 hsuanyudai:忙內實在太可愛啦~~~~ 03/01 16:57
→ jacket:這樣就還算可以啦 英文連發真的是沒什麼好感 科科 03/01 16:57
推 MikaJ:這圖有留存價值啊~JACKET大講話有點小酸XD(開玩笑的別誤會) 03/01 17:07
推 dear0729:換中文就補個推~ 03/01 17:09
→ jacket:他的上一篇我都沒噓了 怎麼會是酸勒 只是給建議而已 科科 03/01 17:10
→ beardad:原PO先自介吧... 03/01 17:26
推 j900086:100分 03/01 17:26
推 shau7276:看在忙內的份上 就原諒你上一篇了~~~ 03/01 17:28
推 e81yd42:推忙內!!!太可愛了!!! 03/01 17:31
推 mike06072002:對阿 來篇自介阿 歡迎 03/01 17:37
※ 編輯: kingleop 來自: 121.254.84.175 (03/01 18:05)
→ kickorc:太妍名字改過來我就原諒你 03/01 18:08
※ 編輯: kingleop 來自: 121.254.84.175 (03/01 18:14)
→ kickorc:對了....給你個小建議..發文前真的要多仔細檢查看看..真的 03/01 18:22
→ liketitan:這篇算勉強及格~~前面沒翻譯的~~還是讓它消失吧 03/01 19:20
推 ts04953635:忙內!!!! 真的好可愛>///< 03/01 19:34
噓 liketitan:出處咧 03/01 19:37
→ jacket:這應該是他自己截影片的圖吧 還要考究出處嗎 03/01 19:56
→ liketitan:我並不覺得這是他自己截的圖 03/01 20:14
推 metalguy:忙內太可愛了 03/01 20:26
推 r321032100:推紅薯少女!! 03/01 20:56
→ mugenji1005:即使是自截圖 內文還不是首站字幕組翻好的 03/01 21:58
→ mugenji1005:跟前面幾篇PO英文原文沒翻譯的差別在哪...... 03/01 21:58
→ mugenji1005:看起來就像把截圖中的文字照抄一遍 這樣不需出處嗎? 03/01 22:00
→ jacket:他下的注解又不是字幕的東西 所以他錯在用了首站翻譯影片? 03/01 22:07
→ jacket:他前面那幾篇的確很有問題 但是我覺得這篇還好吧 03/01 22:07