看板 SNSD 關於我們 聯絡資訊
我們是來自台灣的SONE(少女時代粉絲名稱) 對於此次部份媒體報導有關少女時代未經求證的相關新聞表示遺憾與痛心 台灣SONE冀望媒體朋友都能給予每個藝人公平公正的報導並予以尊重 而非僅憑在網上流傳,片面未經證實的影片或流言、八卦即以訛傳訛的對 一個努力又善良團體進行不實報導 台灣SONE今後仍會秉持此次演唱會的熱情給予少女時代最大的支持,並對 任何未經求證的不實報導的媒體提出強烈的的抗議與譴責 對此 台灣少女時代四大後援會 PTT-SNSD,Pretty少女時代台灣首站,SONE 4U以及少女時代大酥團 及全體SONE尊重台灣媒體有自由的報導空間 但也請台灣媒體正視報導少女時代新聞應有的正確性與完整性 謹代表台灣SONE 致上 這是我潤飾過的,雖然不知會不會被刪文,但大家可以看看這樣是不是有說出大家想說的 又可以精確的表達出我們的訴求^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.227.130
peter6172:幫你挑錯字 八"卦" 強"烈" 10/23 10:58
Mugen0413:對此 台灣少女時代....上面可以空幾行,讀起來比較不吃力 10/23 11:07
arnick:可以強調一下記者跨越採訪線跟對嘴報導這部分! 10/23 11:16
arnick:寫的挺好喔~ 10/23 11:16
momo4th:可以再提到老把SONE跟宅畫上等號 全世界只有台灣媒體這樣 10/23 11:23
youguysuck:記者:那請問你們有求證過嗎? 怎辦? 10/23 11:26
momo4th:剪級影片 把媒體做過說過的事情編輯在一起 10/23 11:28
ok5566:這篇簡潔又有力 10/23 11:30
KiteInTheSky:y大,應該沒人出書然後會要讀者去求證內容正不正確吧 10/23 11:31
KiteInTheSky:媒體應該有傳遞正確訊息的職業道德,這是很基本的= = 10/23 11:33
ShoPeter:用了很多中文艱澀用字......會很難翻譯.......... 10/23 11:35
ShoPeter:翻譯完也會變很長吧...........(中文真好XDDD 10/23 11:35
liar621:「僅」字錯了哦!應該是「謹」 >"< 10/23 11:56
win95se:這篇不錯 10/23 11:58
※ 編輯: KiteInTheSky 來自: 118.166.227.130 (10/23 11:59)
boy00225:推簡潔有力筆風!! 10/23 12:31
kid3652:覺得這篇好@@ 10/23 12:36
deathdream:寫得簡潔訴求,立場平穩,我蠻推這一篇。 10/23 13:18