看板 SOB_Conan 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Angrysky (井宿 ^_^)》之銘言: : ※ 引述《YATEN (EIRYOU YATEN)》之銘言: : : 並且再度把齋藤翻成「齊」藤,而且不巧被我聽到超級星期天的尋人事件也犯同樣錯誤 : : 華視的翻譯是靠關係進去的嗎?不然怎麼那麼爛~ : 三立還把福爾摩斯翻成荷姆斯 : 用福爾摩斯不是比較容易瞭解嗎? 可是三立的翻譯是用華視的 華視當年播出的時候就用「荷姆斯」..