看板 SOB_JoJo 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《BlueLou (夜之歌)》之銘言: : ※ 引述《starjou (周星星)》之銘言: : : 43 : : 太暴笑的譯名了 .... : : 布布裡好像有個名字叫終極燼土還是什麼什麼燼土的 ... : 終饜燼土 : 這個譯名真的挺糟的 : 如果安波里歐知道了 : 大概也會放火自盡吧 : 有史以來替身名最聳的替身使者=.= 辣妹.馬友友(直譯...無話可說) 鬥魂駭客(莫名其妙!) 怒海潛將(台灣的電影譯名?) 放火燒厝??..誇張到讓人想放火燒厝 替身名翻譯的越來越差了,就像電影取片名一樣 甚至就直接拿電影名來取 看得真痛苦...