看板 SPIRAL 關於我們 聯絡資訊
艾斯彈的那首曲子,Benediction de Dieu dans la solitude是法文,譯成英文應該是 Benediction of God in Solitude,也就是說我們一般稱它為"孤獨之神的祝福"不盡正確, 翻成"孤獨中神的祝福"比較貼近原意。雖然說前者比較好聽沒錯,可畢竟容易造成誤解。 那首曲子似乎是有歌詞的樣子... http://www.wretch.cc/blog/windera/3144592 順便預告一下下一篇連載 〈六月繪‧雨夜蜻蜓〉 步火,戈少大人作。 只是我周末要回家所以可能下周一才能更就是了 -- 我的鮮網專欄 http://www.myfreshnet.com/BIG5/literature/indextext.asp?free=100166769 <ahref="http://209.133.27.102/BIG5/literature/blazon.asp?userid=101426518&case=1" target="_blank"><img border="0" src="http://gra.myfreshnet.com/image/banner/push150-41.gif" width="150" height="41"></a> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.62.101 ※ 編輯: haurtice 來自: 140.129.62.101 (11/13 19:22)
haurtice:。 11/14 16:36
haurtice:。 11/14 16:36
haurtice:。 11/14 16:36
wcl1617:嗚喔喔喔喔 !!! 11/19 20:41
haurtice:上面那三個句號不干我的事。有人用我的帳號發的= = 11/20 18:45