看板 SRB-CRO 關於我們 聯絡資訊
http://www.anaivanovic.com/?path=start/news&detailpage=1316 Ana appears on Chinese magazine covers October 07, 2008 / Ana recently graced the covers of two magazines in China: Sports Illustrated and the popular lifestyle publication Beijing News Weekly (BQ). Ana最近以優雅的形象登上兩本中國雜誌封面:運動畫刊和北京新聞週刊. The following are short extracts from each interview: 以下是部份地訪談內容. Sports Illustrated China: You once told us that you do not like losing, even when playing chess with your coach, so, are you still bearing that will in mind? Have you ever sensed the pressure caused by your will to win? How did you handle that? 妳曾告訴說過妳不喜歡輸的感覺,即使是和妳的教練下棋也一樣. 妳仍經得起這樣地決心嗎? 妳是否注意到這樣的決心給妳帶來壓力? 妳是如何處理的呢? Ana: It’s not easy to lose, that’s for sure! I am a very positive person and I try not to get too down, but sometimes I cry after a match, because there are always so many emotions inside, but then about an hour later I am feeling a lot better. 接受失敗不是件易事,那是當然地! 我非常地積極.正面並試著不過於沮喪. 但有時候我還是會在輸球後哭泣,因為那夾雜的許多情緒. 不過大約一小時後我感覺會好多了. Regarding pressure, I used to put too much pressure on myself because of the rankings. I wanted so much to reach the top 10, and that stopped me from playing my best tennis, because I was thinking about it too much. The way I improved was to forget about the rankings and focus only on my game, and that way the results, and the ranking, comes automatically. 關於壓力,我過去因為排名給自己太多壓力. 我非常地想進入前十名,但那也讓我無法有好的表現.因為我想太多了. 我改進的方式是忘卻排名並專注在比賽上. 這樣的結果就是排名自己會上升. Sports Illustrated China: Ms. Arantxa Sanchez Vicario said that it was because she is a fighter that made her perfect. Would you label yourself a fighter too? What did the war-time in your country mean to your outstanding personality? Arantxa Sanchez Vicario曾說過因為她是個戰士而使她完美. 妳也會把妳自己稱作戰士嗎? 對妳而言戰爭的日子有帶給你什麼意義嗎? Yes, I am definitely a fighter. I’ve won some tough matches when I wasn’t playing well, just by fighting and being determined not to lose. 試的,我的確是個戰士. 在我狀況不好時,我贏了艱辛的比賽. 靠著戰鬥和下定決心不認輸. I think that all the experiences I went through growing up with the war and not having good facilities to train in, they all made me more determined to succeed. 我想我成長過程的所有經驗包括戰爭和沒有良好的訓練設備都讓我決心一定要成功. BQ: Now that you have visited China twice, what impression do you have of Beijing? 現在妳已經到過中國兩次了,對於北京有什麼印象呢? Ana: I can see that sport is important to the Chinese people, and they are very enthusiastic about it. I have been very impressed by the organization at the China Open, so I can also see that the Chinese are reliable people who know what they are doing. I love Asian food, so I have been enjoying eating here too. 我可以了解運動對中國人的重要性,他們非常地熱衷. 我對於中網的組織感到印象深刻. 我也見識到中國人是可信賴的,他們知道自己正在做什麼. 我愛亞洲食物,所以我也很享受在這裡用餐. BQ: Why did you choose to learn Spanish? 妳為什麼選擇學習西班牙文? Ana: I have always enjoyed visiting Spain and Latin America. I trained there a little bit some years ago, before I turned professional, and I really enjoyed playing tournaments in South America. I love the latin way of life: it is very relaxed, and I also like that the people are very family-orientated, like me. 我總是很享受拜訪西班牙和拉丁美洲. 幾年前我曾在那受訓過一段期間,在我轉職業之前. 我非常喜歡在南美洲比賽. 我愛拉丁的生活型態:非常放鬆,人們也非常以家人為重,像我一樣. ------------------------------------------------------------------------------ 希望不是翻心酸的( ̄□ ̄|||)a 小姐 蘇黎士好好打 口以嗎? 法網後只贏了5場= = 最後一個問題大概也可以知道為什麼Ana參加的比賽數量沒有說非常多~ Ajde Ana!!! -- ╭──────╥─────────────────────────╮ │██████║ ╭╮╭╮╭╮ ˙ ┐┌╭╮╭╮╭╮┐┌ ˙╭╮ │ │██████║ ├┤││├┤ Ψ │ ││├┤││││││ ││ │ │██████║ ╰╯╰╯╰╯ ╰╯ │ ╰──────╨─────────────────────ψwop875 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.178.223 ※ 編輯: wop875 來自: 218.171.178.223 (10/10 00:17)
yittahung:有時輸球會哭泣 那最近不就眼睛都要紅紅的了 Ana加油阿 10/10 01:16
duffy:眼睛紅...1987 11月是屬兔啊........ 10/10 09:30