看板 SRB-CRO 關於我們 聯絡資訊
http://uk.reuters.com/article/tennisNews/idUKLD66254220081118 RPT-FEATURE-Tennis-Jankovic lives dream after nearly quitting 在幾乎退出後JJ活在夢裡 Tue Nov 18, 2008 12:02pm GMT (Repeats feature first moved at 0002 GMT) By Zoran Milosavljevic BELGRADE, Nov 18 (Reuters) - Jelena Jankovic has achieved her dream of being the world's top tennis player after she almost quit the sport in 2006 following a run of poor results and niggling injuries. JJ在她2006年可憐的結果和瑣碎傷勢幾乎要不打網球後,已經達到她成為世界頂 尖網球員的夢想。 The Serbian knows, though, that she still has plenty to play for after finishing the 2008 season as the world number one but without a grand slam title to her name. 但塞爾維亞人知道,仍然很多玩笑說她完成2008年賽季成為世界第一卻沒有大滿 貫頭銜。 "I definitely want to win one of the four biggest events next year," the 23-year-old Jankovic said in Belgrade's GEMAX tennis club at her season-ending news conference as she served friends and family with cakes and champagne. "我明年絕對想要贏得四個最大賽事其中之一,"23歲揚科薇琪在貝爾格勒GEMAX網球 俱樂部的年終記者會說,在那記者會她以蛋糕和香檳招待朋友和家人。 "But I also want to keep improving and my objective is to raise my game to a new level because it's a lot more difficult to stay on top than to get there. "但我也想持續進步,而且我的目標是提升我的球季到新水平,因為維持在頂端比達 到還難。" "I have achieved my childhood dream of being the world number one and whatever happens from now on, no one can take that away from me. "我已經達到我童年夢想成為世界第一,但不論現在開始發生什麼事,沒人可以把那 帶走。" "I want to stay there for as long as possible and I will resume training at the end of this month after I have recharged my batteries. It's been a long season." "我想要待在那越久越好,在充電後我會在這月底開始訓練。這是個長賽季。" MASTERS DEFEAT 年終賽輸球 Jankovic, who turned professional in 2000, held the number one spot for a single week in August before surrendering it to compatriot Ana Ivanovic. She seized the crown again during a hat-trick of wins in September and October but failed to put the icing on the cake after bowing out of this month's Masters in Doha with a semi-final defeat to Venus Williams. 揚科薇琪,2000年成為職業球員,在八月取得世界第一一週然後交給同胞Ana。 她在九月和十月以帽子戲法再度捉住王冠,但是在度哈的年終賽四強輸給大威 ,失去在蛋糕在灑上糖霜的機會。 She also reached her first grand slam final, at the U.S. Open, where she lost to Serena Williams, and said she was happy with her season despite the defeat. 她也在美網達到她第一個大滿貫決賽,後來輸給小威,雖然輸球她還是對賽季 很開心。 "Winning (a grand slam) means you are top of the world for two weeks while ending the season as the best player on the WTA Tour takes far more consistency and hard work," she said. "贏得(大滿貫)代表你在兩個禮拜是在世界的頂端,當以WTA巡迴的最佳球員結 束賽季需要更多穩定性和努力,"她說。 "Of course I would love to win all four grand slam events by the end of my career but the most important thing is that I enjoy my tennis -- it means more to me than all the silverware and prize money I have won." "當然在我生涯結束時我想要贏得四大滿貫賽,但是最重要的是我享受我的網 球--那對我而言這比我所有贏得的獎盃獎盤和獎金還重要。" Jankovic was not enjoying herself during a wretched run of 10 straight defeats in the first half of 2006, when her dream turned into a nightmare as she made one first-round exit after another from January to May. 揚科薇琪在2006年前半段遭受連輸十場時一點都不享受,當她的夢想變成惡 夢,從一月到五月她製造了一次又一次的一輪淘汰。 "I wanted to hang up my racket and look for another job because I am a perfectionist and I need to bring out the best in me whatever I do for a living," she said. "我想要掛起我的球拍並找其他工作,因為我是完美主義者,不論做什麼討 生活,我需要把我最好的帶出來,"她說。 "But I am a fighter and my perseverance kept me going. Deep down I knew there would be a light at the end of the tunnel if I stuck in there and didn't give up." "但是我是個奮鬥者,我的堅持帶我向前。在內心深處我知道如果我堅持且 不放棄,最終在隧道口會有光。" GYM EXERCISE 健身房運動 The turnaround came at Wimbledon, where Jankovic beat defending champion Venus Williams in the third round before bowing out to Anastasia Myskina. 轉折點在溫布頓,JJ在輸給Anastasia Myskina前在第三輪打敗前屆冠軍大威。 She then reached her fifth career final at the JP Morgan Chase Open in Los Angeles and the U.S. Open semi-finals to finish the 2006 season as the world number 12, which gave her the confidence to continue the surge. 她接著在洛杉磯的JP Morgan Chase Open達到她的第五個生涯決賽,在美網 打到四強,以排名12完成2006年賽季,那給她信心進續前進。 "Hours, hours and more hours of jogging, practice and gym exercise had started to pay off and I was on top of my game again, playing my best tennis. "很多小時的慢跑、練習和健身房運動開始獲得回報,我再度在我球季的頂端 ,打我最好的網球。" "Now I face the tough challenge of fending off a pack of hungry rivals eager to topple me and I am looking forward to it because I want to dominate the WTA scene." "現在我面對很艱難的挑戰,抵擋一大堆熱切想要打敗我的的對手,而我期待 ,因為我想支配WTA。" With nine WTA singles titles and $6,940,935 in prize money under her belt, Jankovic feels there is still plenty to be desired in an illustrious career she almost threw away. 有著九個WTA單打冠軍和$6,940,935獎金,揚科薇琪仍對她幾乎扔掉的輝煌的 事業有很多期待。 "The crisis I endured a little over two years ago has only made me stronger and hungrier. I still have so much room for improvement and that's my biggest incentive to carry on." "兩年前我撐過的轉折點只讓我更強壯和渴望。我仍有很多空間進步而那是我 前進的最大動力。" (Editing by Clare Fallon) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.218.168
wop875:這我我好像在昨天的China Post有看到~ 11/20 22:40