看板 SRB-CRO 關於我們 聯絡資訊
http://www.anaivanovic.com/?path=start/news&detailpage=1359 The latest news about Ana! RTS interview November 20, 2008 / Ana's Serbian sponsor Verano last week invited her aboard their private jet, bound for Belgrade, so that she could take part in a sky-high, feature-length interview with celebrated journalist Mira Adanja-Polak, and attend a UNICEF event at a local school the following day. The 21-year-old was on holiday in Spain at the time. The following is a translated transcript of the feature, which was broadcast on the national channel RTS. It can be downloaded here (right-click and "Save Target As" to download). Please note that the nine-minute clip is 86mb, so it may take some time to download. The Divx codec is required to play the video. It can be downloaded here. 這是電視節目訪問 可下載 86MB http://www.anaivanovic.com/media/movies/Ana-interview-Mira-Adanja-Polak.avi Ana的塞國贊助商在她西班牙假期後邀請她坐上私人飛機回貝爾格勒 然後在飛機上訪問她 (真是闊氣的shopping mall集團啊XD) 以下是劇本的英文 順便中文簡譯好了 Ana is shown on the tarmac, about to board the plane Ana出現在柏油路上 準備登機 Mira Adanja-Polak: You were ill, sweetheart? MAP:你之前生病啦,甜心? Ana: Yes, I got ill when I came to Doha. I had pain in my throat, then it came to my stomach and I completely didn’t have any energy, especially after tough matches against Jelena and Zvonareva in three sets, I was so weak… Ana:是啊,我去杜哈時生病了,我喉嚨痛,然後它到了我的胃,而我沒有任何 能量,特別是和Jelena跟Z娃的累人比賽後,我很虛弱... MAP: Ana, when I just met you at the runway in Madrid, I had the impression that that smile was somewhat bigger, broader, more joyful. Do you always have that feeling like you are coming back to Belgrade? MAP:當我剛在馬德里跑道碰到你的時候,我有個印象,你的微笑更大、更寬、 更開心。當你回到貝爾格勒時,你總是有這個感覺嗎? Ana: When I come back to Belgrade? Ana:當我到貝爾格勒? MAP: Yes. MAP:對。 (有其他理由嗎? 嘿嘿) Ana: When I come home, “sarma” at my grandparents’ is mandatory and “ Pinokio” pancakes as well! Ana:當我回家,在我祖父母家的"sarma"是必要的,還有"Pinokio"薄餅也是! MAP: What does a “Pinokio” pancake look like? MAP:"Pinokio"薄餅看來像什麼? Ana: (Laughing) “Pinokio” pancakes, the best in the world! “Eurocrem” (similar to Milky Way) and “plazma” (popular Serbian biscuits)! Ana:那是最棒的!還有“Eurocrem” (類似Milky Way)和”Plazma” (受歡迎的 塞國餅乾)! (通通不知道是什麼 =.=a) MAP: Is it hard to keep in shape with that menu? MAP:有這種菜單很難維持身材吧? Ana: (Laughing) Yes, maybe that’s why it is good that I don’t spend so much time in Belgrade! When I return home for a couple of days, I can treat myself. Ana:(大笑)對,或許這就是我沒花太多時間在貝爾格勒是好的!當我回家,我可 以款待我自己。 A clip is shown of Ana playing Maria Sharapova in the 2007 French Open semi-finals 2007法網和莎娃的四強賽短片。 Ana: It’s all different from what everyone sees, because they see us only when we compete. Tournaments and preparation periods are very intense, we work a lot, we have doping tests frequently, which may occur when we don’t compete, so there are lots of obligations, and the hardest thing for me is that I can hardly find some time for myself, to relax, read a little, go shopping, watch a movie… It is something I have to work really hard on, to organize a little spare time for myself, because there are a lot of obligations towards sponsors and the media. Ana:這和大家所看到的不同,因為他們只有在比賽時看到我們。比賽和準備期 是非常辛苦的,我們很努力,我們常做禁藥測試,這可能在我們不比賽時發生 ,所以有很多義務,而最困難的是我很難為自己找些時間,放鬆,讀點書,去 血拼,看電影....那是我必須很努力,去設法找些空閒時間給自己,因為總是 有很多為了贊助商和媒體的責任。 MAP: Speaking of doping, do they jab you with a needle and take out blood? Describe it for me; it must hurt? MAP:說到禁藥測試,他們有用針筒抽血嗎?那一定很痛? Ana: (Laughs) I don’t like needles, so it is never pleasant. Concerning blood, not every time, but it often happens that they take out blood. Ana:(大笑)我不喜歡針頭,所以那一點也不好玩。關於血,不是每次,但是常 常抽血。 Ana: We have to take great care of what we consume. Even for an ordinary influenza, we have to consult the WTA so that they can give us the medicines we are allowed to consume. Ana:我們需要非常注意我們吃了什麼。甚至是一般感冒,我們必須問WTA所以他 們可以給我們被允許可以吃的藥。 MAP: I have noticed something: at times our environment is full of enthusiasm when a person is going up. But when the smallest set-back happens and you are a bit lower on the list, people are no longer very appreciative. Do you have that impression that we are not grateful, we simply aren’t? MAP:我注意到我們的環境在一個人崛起時充滿了熱情。但是當最小的挫折發生時 和你在表中較低位時,人們就不在是那麼欣賞。你有這樣的印象,我們不再那麼 感謝,我們就是不了? (所以戰績迷舉世皆然啊...(茶)) Ana: I think that it also happens elsewhere in the world. I noticed that, as I had a couple of difficult months behind me being injured and it was very hard for me, so when I hear things like that, it is even more difficult. But you simply realize that it is their guessing as they do not know what is going on behind all of that, and how much you keep trying and you personally don’t want to be in that situation, to have bad results, to be injured. However, I realize that it is a part of sport and we as top athletes live life in the core of attention and people follow our every step and everything that is going on in our lives. People close to me understand it and know what I am going through and I have their total support which means a lot to me. Ana:我想這也在世界其他地方發生。我注意到,我在受傷後有幾個難過月份,而 那對我很辛苦,所以當我聽到那些事,那更辛苦。但是你只能理解這是他們的猜 測,他們不知道背後什麼事,你多麼努力試著嘗試,你個人不想要在這種處境, 有壞成績,受傷。然而,我發現這是運動的一部分,我們頂尖運動員活在注意的 中心,人們跟隨我們每步和在我們生活中發生的每件事。親近我的人理解我,並 知道我在經歷什麼,而我有他們完整支持對我很重要。 A montage is shown of Ana during a Verano photo shoot, winning the Pacific Life Open in Indian Wells this year, and as a child 蒙太奇影片 MAP: What I spotted is the name “Ana Ivanovic” and then how much money you earned in figures. How do you see that? Is there record-keeping of how much money you earned? Can it hurt a little bit that some people might only observe how much someone earned? MAP:你知道你賺了多少錢?你有做紀錄嗎?有人注意你賺多少會有點不舒服嗎? Ana: Believe me, I don’t know that myself, as I play tennis because I love it and enjoy it and it is really something that comes with what I do, but I don’t concern myself much with it; I simply play tennis because I love it. Ana:相信我,我自己不知道,我打網球因為我愛並享受它,那是我做事然後跟 隨而來的,但我自己並不在乎有多少;我只是打網球因為我喜愛。 MAP: When you played against Jelena Jankovic, was it in your head that Serbia was watching? Some people support one player; the others support the other one. MAP:當你和JJ打球,你心中會惦記著賽爾維亞正在看?一些人支持一位球員, 其他人支持另外一個。 Ana: I think that people should appreciate what we achieved and it is very rare – we were the two top players at one moment, Novak was also at the very top. Between Jelena and me it is something like Partizan and Red Star. There are people who support me and some others support her and it is completely normal, a kind of a positive rivalry. Ana:我想人們應該欣賞我們的成就,那很稀少-我們是在同一時間的兩個頂尖球 員,Novak也非常棒。在Jelena跟我之間就像是Partizan和Red Star,有些人支 持我,有些人支持她,這很正常,是種正面競爭。 (快去把聯邦盃冠軍搶下來啊...) MAP: You were chosen as the most beautiful tennis player of the year by a German magazine. Is it a big burden? MAP:你獲選為德國雜誌的年度最漂亮網球員。那是很大的責任? Ana: No, it’s not. It really flatters me. And every girl likes to get a compliment, so I really enjoy hearing something like that. Ana:不,那不是。那是種奉承。每個女孩都喜歡讚美,我很開心聽到這樣的事。 MAP: You have got a huge pool of sponsors. Remember signing the first contract with Zira. Remember it? Is it hard to keep the deal with a Serbian company now when world companies are chasing you? MAP:你有很多贊助商。記得第一次和Zira簽約嗎?現在很多國際公司追著 你,和塞爾維亞公司保持合作會很難嗎? Ana: I have great co-operation with Verano. It was more than an endorsement deal from the beginning, more like a friendship deal, so it is my big pleasure, whenever I am in Belgrade, to go to Zira or to drive my Peugeot, so it means a lot to me and also in Belgrade and Serbia to represent such a huge company, and that we have a mutual interest of going to the top together. Ana:我和Verano有很好合作,在一開始那不僅是代言,比較像是朋友合作 ,所以那是很棒,當我在貝爾格勒時,到Zira獲開我的Peugeot,所以那對 我很重要在貝爾格勒和塞爾維亞代表這麼大的公司,而且我們有一起登像 巔峰的共同興趣。 A clip is shown of Ana celebrating a point at the French Open this year 法網慶祝片段 Ana: I have been a UNICEF ambassador in Serbia since last year and it is a great honour for me to help kids, because it has always interested me and when I had the chance to become an ambassador last year, I quickly accepted it. Ana:我從去年擔任在賽爾維亞的UNICEF大使,那對我是很大的榮譽來幫 助小孩,因為她總是讓我感興趣,去年當我獲選為大使,我很快接受。 Ana is shown entering the school hall and children are chanting “Ana, we love you” Ana進入學校,大家喊"Ana,我們愛你" MAP: And going to Baric, I think the name of the school is “14th October”, what is it that you will offer as a help? MAP:去到Baric "十月十四"小學,你會提供哪些幫助? (11月競賽答案在此XD) Ana: I have already given some financial help to schools in Serbia, but I am always glad to see kids because I think that they need help, and if I can inspire them somehow, I started playing tennis because of Monica Seles and if I can give them a contribution, to inspire them to play sport, it doesn’t have to be on a professional level, but only to inspire them to become active, it is a great honour and satisfaction for me. Ana:我已經兌一些賽爾維亞學校提供一些經濟協助,但我總是很高興看到 小孩因為我想他們需要幫助,而如果我可以以某些方式讓他們受到啟發,我 開始打網球因為Monica Seles,如果我可以給他們些協助,啟發他們去運動 ,那不必是職業等級,但只要啟發他們變得積極,那是對我是很大的榮譽和 滿足。 A clip is shown of Ana addressing children at the school in Baric Ana在Baric對小孩說話片段 Ana: It is a great pleasure of mine to be here with you today and that the “ 14th October” school is one of 15 schools I helped and which joined the UNICEF programme “School without violence”. Ana:我很開心和你們在這裡,"十月十四"事我協助的15所學校之一,並加 入UNICEF的"無暴力學校"計畫。 Ana is shown lifting the Roland Garros trophy Ana舉起法網獎盃 Ana: This year was one of the best in my career. I won my first Grand Slam and became No.1 in the world, and I learned a lot about myself, my goals and the things I want to do in the future. I set a goal for the next year to win another Grand Slam and I think it is possible. Simply, I have the game and the talent, but I have to work hard of course, as there are hundreds of players who want the same thing, but I know I have got the potential. I did it once and I can do it again, so all I want is to continue working really hard and enjoy in all matches. I want to compete, because in the past few months I really missed competition and fighting for the titles, so I hope to have the possibility for that the next year. Ana:這是我事業最好的一年,贏得大滿貫和世界第一,我學了很多關於自己 、目標和我未來想要做的事。明年目標是再贏大滿貫。我有球季和資質,但 我必須很努力,外面上百個選手都想要相同的事,但我知道我有潛力。我做 過一次所以我可以再來一次,所以我所要就是努力工作然後享受所有比賽。 我想要競爭,因為過去幾個月我很懷念競爭和為了冠軍頭銜奮鬥,所以我希 望明年我有這種可能性。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.140.40 ※ 編輯: duffy 來自: 61.229.140.40 (11/22 15:30)
wop875:感謝翻譯XDD 不過影片好吵 而且是西班牙文~ 11/22 17:00
duffy:是喔 我還沒下載來看 那不是塞國頻道喔 怎麼用西班牙文咧XD 11/22 17:09
duffy:WTA blog說是賽文耶 不過還是說很快 不管啥文都聽不懂啦... 11/23 19:02