看板 SRW 關於我們 聯絡資訊
ラミア・ラヴレス 真要翻漢字應該是 拉米亞・拉烏雷斯或是拉米亞・勞雷斯 不知道板上有沒有大大有更好的說法~ -- ランド:我的兄弟!為什麼你總是這麼喜歡欺負セツコ呢!<( ̄﹌ ̄)@m アサキム:我也不知道為什麼<(╯_╰)> 但是我的理智告訴我...不欺負她會有對不起自己的感覺\(‵▽′)/ ランド:同感!( ̄﹁ ̄)b -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.75.175
Kinra:拉米雅.絕愛 忘了是哪位前輩的譯名XD 10/20 01:02
witness0828:這個姓真的很西方 西方滿常以人、事、物、意來當作姓 10/20 01:04
sft005:裸美也 裸身耶 羅巳野 這三個自己挑一種 XD 10/20 01:56
SOSET:拉米亞 菈布列絲XD 10/20 02:53
gotohikaru:翻"漢字"的話 就會變成三樓那種的XD 10/20 04:17
gotohikaru:一樓的翻法應該是音譯+意譯 Lamia Loveless 來的 10/20 04:18
gotohikaru:原來上面那篇有人補充了@@" 10/20 04:18
ColdP:如果用松崗式翻譯法,可能會變成:"蛇身女妖・無愛"....囧 10/20 04:29
masktrue:跟 露娜.愛福好 有異曲同工之妙... 10/20 11:17
masktrue: Luna.Lovegood 10/20 11:17
panbie:愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛福福福福福福福好好! 10/20 19:52
huckebein12:所以他有親戚名字是雙燕牌囉? 10/20 19:53
kinnsan:愛扶好是鳥頭牌啊!! (咦這好像不是重點..!?) 10/21 11:29
E31604:這樣翻不叫漢字 而是叫中文阿....... 10/21 14:45
huckebein12:我記錯了 lol~ 10/21 20:58