看板 SRW 關於我們 聯絡資訊
OK 我都快忘記了.有提到要談談修白川這個翻譯.結果我忘了(被踢)! 之前我有說過.修白川最早開始不是摔角魔王(宇宙囧片王那個魔王) 修白川最早要追溯到SFC版的第三次機械人大戰.(我都30幾了大叔了看開了!) 修白川出現在尖端出版的電視遊樂器雜誌這本. 當初尖端整理了第三次所有同伴能力表.白河愁在人員表中寫修白川. 不過好玩的是安藤正樹還是寫安藤正樹就是. 後來修白川一直被沿用.疾風之狼有出一本第四次劇情攻略.那本把白河愁翻譯成 修吾.正樹翻譯成馬瑟奇.琉妮翻譯成里內..完全變成譯音翻譯... 這樣變成聖戰士的座間祥跟白河愁兩個發音差不多的強碰了..(請多唸幾次) 不過中文 有同音不同字..這算解決了嗎 XD 疾風這樣翻很多人不習慣 還是叫修白川.修白川聽起來比較有霸氣(或是煞氣 XD) 為何要這樣翻要去問當時尖端負責的人吧(記得尖端當初攻略都找台大電玩社操刀) 直到SFC版魔裝機神.原版(請注意 當初魔裝機神有防拷貝 只能玩卡帶)說明書 有寫出白河愁的日文跟漢字.所以後面經過很長時間才慢慢改回白河愁這個稱呼. 當然啦.火魔裝機神也不是亞龍.說明說都直接寫上黃炎龍了. 話說........ 這真的很早期了....尖端的電視遊樂器雜誌都停刊很久了... 我還記得當初一位筆名雪特的讀者投稿很多畫.結果人氣瘋狂飆升.尖端還請他當插畫家 直到雪特去當兵為止.... 真古老阿.......(茶 -- 巴特:為了公安九課的大義!素子阿!我回來了!導演:NG!卡!你想發射戰術核子彈嗎? 巴特:素子!你的罪名就是"草薙素子"! 導演:NG!卡!你不是大叔檢察官喔! 巴特:戰死者給我去補習! 導演:NG!卡!你不是運動萬能的老師喔! 巴特:時代改變了.戰爭方式也改變了! 導演:NG!卡!你不是戰爭英雄喔! 素子:我說巴特阿.你拿的劇本都是錯的.尬戲太多錯亂了嗎? -攻殼機動隊第一季極機密漏網NG鏡頭- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.29.247
Aqery:疾風之狼...(遠目 03/09 19:40
recky04:疾風之狼 好懷念... 03/09 19:43
superlight1:難道 原PO是雪特!! 03/09 19:47
cgac:3樓 別認錯人 雪特這筆名 真的很微妙 他畫的畫真的很好看 03/09 19:50
minoru04:其實他姓白 名河愁 是白家皇族的後人 03/09 20:13
wellsBD:為什麼我一直想到神隱少女的男主角... 03/09 20:22
qsakurayuki:當時兩家 疾風 飛訊 03/09 20:43
omage:所以白河愁是官方提供的漢字?還真有港漫風啊... 03/09 20:48
leonh0627:尖端那一本 我都有收阿 但上次整理時都丟了 可惜... 03/09 20:50
cgac:飛訊跟疾風本來是一家 後來搞分家 忘記內幕了.. 03/09 21:47
kee32:內幕要問矢吹真吾了 03/09 21:56
kaisudo0520:矢吹真豪吧XD 03/09 22:13
kee32:>_< 對........................ 03/09 22:15
Bleed:矢吹真吾害我笑了 XD 03/09 22:44
exam0401:問服部胖藏也可阿 03/09 23:18
strike519:以前都會買 一本50 03/09 23:40
array23:我喜歡日文念... 念愁都變醜了 03/10 00:34
pank:白河愁:「看我的海虎爆破拳啊!!!」(咦?) 03/10 00:52
tbpfs:白河愁:「看我的海虎爆破拳啊!!!」(咦?) 03/10 01:14
kinnsan:白武男:「看我的縮退砲啊!!!!!」(嗯?) 03/10 01:21
paladino0:白冰冰:「看我的矮仔冬瓜茶啊!!!!!」(啥?) 03/10 02:51
romand:疾早期的翻譯真的很令人無言 XD 03/10 11:39
crw:其實我印像中好像第二次就翻錯了啥杜連大漢之流的一堆 03/10 12:04
toyhsu:以前玩第4次機戰的時候 還真的以為正樹是女的.... 03/10 20:51
herros:改不掉了 現在我還是習慣用修白川這個翻譯= = 03/11 05:27
herros:還記得魔裝機神剛出的時候 朋友們都在等用磁X片 只有我買 03/11 05:28
herros:帶(預約) 結果一出只有我玩得到 他們只好等兩個月後的第二 03/11 05:29
herros:批卡帶=ˇ= 03/11 05:29
elsewhite:我從EX起家 一開始就叫他白河愁! 03/11 11:07
okagami:我看見了時代的眼淚 03/11 16:09
zetanobu:疾風的無言翻譯應該是迴避版權方面的問題? 03/11 21:05
AshToX:到底是 白河 愁 還是 白 河愁 ? 03/24 18:27
AshToX:QQ 我本來一直以為他姓白河 03/24 18:31