看板 ST-English 關於我們 聯絡資訊
以下有兩個句子,分別都使用兩種寫法, 不知道我對它們的理論有沒有錯誤, 麻煩大家指正,謝謝。 句子1的寫法1: The farmers watched the old bridge being swept away by flood. 農民們眼看著老橋被洪流沖走。 <= 重點在被沖走這個情況 句子1的寫法2: The farmers watched the old bridge which was swept away by flood. The farmers watched the old bridge swept away by flood. <= 關代的省略 農民們看著那座被洪流沖走的老橋。 <= 重點在老橋這個物體 句子2的寫法1: Having been educated in England, my uncle speaks English very well. 由於曾在英國受教育,我叔叔英文說得很好。 <= 強調曾在英國受教育這個原因 句子1的寫法2: My Uncle who has been educated in England speaks English very well. My Uncle educated in England speaks English very well. <= 關代的省略 我那個曾在英國受教育的叔叔英文說得很好。 <= 曾在英國受教育只是附帶說明 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.33.213.179
dennylin1979:受教育 get/receive education 05/29 15:28
dennylin1979:句1-1農民們看著被洪流沖走的老橋(重點是橋) 05/29 15:30
dennylin1979:基本上意思都一樣, 只是句1-1強調being正在進行. 05/29 15:33
dennylin1979:句2-2-1我那個曾在英國受教育的叔叔英文說得很好 05/29 15:35
dennylin1979:句2-2-2可以譯成我叔叔因為曾在英國受過教育,所以英 05/29 15:36
dennylin1979:文說得很好 05/29 15:36
dennylin1979:2-2-1強調在英國受教的叔叔 05/29 15:37
dennylin1979:2-2-2強調有個叔叔曾去英國受教育 05/29 15:38
dennylin1979:更正2-1是'強調有個叔叔曾去英國受教育' 05/29 15:41
dennylin1979:2-2-1跟2-2-2同義 05/29 15:41
kirayp:2-2-2 比較偏向,去英國接受教育的那個叔叔英文說得好 07/15 05:44
kirayp:2-2-1如同原po說得 07/15 05:44