→ dikma:其實我也覺得是沒有什麼關係耶,應該是電視台自己說說? 02/11 17:04
推 irisseraphic:之間應該沒有關連啊...同意樓上電視台自己說說XDDD 02/11 17:35
推 jedahs:電視台自己說說XDDDDDDD 02/11 22:16
→ kenryu:死亡幻影在螢小時候就入侵了 和邪黑水晶哪有關聯 02/11 23:53
推 darkneptune:電視台不懂吧 唉 02/12 17:53
→ kenryu:我有一個疑問 MOMO說他們的翻譯都是日方要求的 日方居然會 02/12 23:02
→ kenryu:願意承認燕尾服蒙面俠這個翻譯 有沒有搞錯 還是他們自己說? 02/12 23:03
推 YU0169:所謂日方要求都是推卸責任~實際情況是自己翻好再給日方確認 02/13 00:17
→ goulina:但還是要日方點頭OK同意啊...=3= 02/13 17:11
推 darkneptune:タクシードの仮面 タクシード翻成燕尾服 02/14 00:29
→ darkneptune:仮面 翻成蒙面俠 有哪裡不對嗎 「假面」兩字不是中文 02/14 00:30
→ darkneptune:直接用不太恰當 蒙面俠才是中文的用法 02/14 00:31
推 yam921:我也覺得燕尾服蒙面俠沒啥不妥 02/14 00:34
→ kenryu:可是他身上那套沒燕尾啊 感覺就一般禮服 02/14 00:40
推 gmktwo:西裝假面......像這樣好像沒有比較好(ORZ我承認我來亂的XD) 02/14 09:00
推 goulina:↑這樣好像變態(毆) 02/14 09:17
推 bidaq:彩漫的翻譯是大禮服假面 不管怎樣好像都怪怪的... 02/14 11:18
推 AsamiyaNana:還是覺得晚禮服假面比較順... 02/14 14:32
推 Soulchild:tuxedo是小晚禮服 跟燕尾服不一樣 所以同意樓上 翻成 02/14 17:51
→ Soulchild:晚禮服假面比較合適 02/14 17:51
→ kenryu:漫畫就是翻成晚禮服 02/14 18:23
推 Hanabiayu:我也一直聽到邪黑水晶想說那不是R代嗎= = 02/15 15:46
→ Hark0705:原文是タキシード仮面吧 02/16 01:11
→ pinochio1128:那不然叫晚禮服蒙面俠好了 02/16 21:13
推 darkneptune:推樓上 02/17 01:49
→ goulina:蒙面晚禮服不是更順?XD 02/17 08:31