看板 Sakurazaka46 關於我們 聯絡資訊
BAN-櫻坂46 作詞:秋元康 作曲:A-NOTE/S-TONE https://i.imgur.com/pPQj4cl.jpg
YouTube官方頻道MV https://www.youtube.com/watch?v=fPZ37t3nvco
BAN BAN 明け方までスマホで動画観てた 天亮前還在用手機看影片 それじゃ起きられるわけがない 這樣子隔天不可能順利起床 全てのことに遅刻して 所有的一切都遲到了 今日もサボってしまった 今天也忍不住偷懶了 カップ麺 お湯を注いで 把熱水倒進泡麵 「それなら寝てりゃよかった」 「要是能睡一覺就好了」 なんて あくびしてたら麺が伸びた 為什麼 打個呵欠之後 結果麵就爛掉了? 何になりたい 何をやりたい 我希望成為什麼樣子 我到底想做什麼 いつからだろう 夢を見てない 究竟是從何時開始 我不再做夢了呢 ずっと ゲームしてるうちに 在不斷玩遊戲的這段期間 いつしか大人になってた 我不知不覺中長大成人 みんな どこへ行ったんだ? 大家都去哪裡了? なんでそんな忙しいの? 為什麼會這麼忙碌? ちょっと待ってよ 等一下 「時間はあんなにあったじゃないか」 「明明我之前有那麼多時間 不是嗎?」 人生の電源切られるように 彷彿人生的電源遭到切斷 僕だけ退場ってこと? 難道只有我退出嗎? BANされても 禁止されても 就算被BAN 就算被禁止 ダメだって言われても 就算對我說不行 もう 今さら 違う自分に なれるわけないじゃない? 即使現在才想成為不一樣的自己 也並非不可能吧? BANされても 禁止されても 就算被BAN 就算被禁止 やめろって言われても 就算對我說住手 わかりました 改めますって 反省なんかしない 我也不會自我反省 說出「我明白了 我會改進」 神様 何がいけないんですか? 神啊 為什麼不行呢? どこがその基準なのか知りたい 我想知道標準到底在哪裡 いっぱいあった時間の砂は 曾存在著大量的時間之沙 何もしなくても消える 就算什麼也不做 它也會自動消失 僕が その気になったら 我曾以為 只要有心 何でもできると舐めてた 就什麼都能做到 對此不以為意 ここで何をやってるんだ? 現在到底該做什麼? 遊んでるのは僕一人 在玩樂的人只有我一個 誰か教えてよ 誰來告訴我 「変わらないっていけないことなの?」 「難道我非改變不可嗎?」 いきなりそう一方的に 未来を失格にされた 忽然單方面地 遭人宣判失去未來的資格 BANされたら どうすればいい? 要是被BAN了 該怎麼辦才好? 知らなかっただけなんだ 我只是事先不知情而已 もう一回くらい やり直すために チャンス与えてくれよ 為了重新來過 拜託再給我一次機會吧 BANされたら どうすればいい? 要是被BAN了 該怎麼辦才好? 見捨てるつもりなのか? 難道打算就此放棄嗎? 若さってのは 失敗のための 猶予って信じてた 曾相信所謂的年輕 就是由於失敗而猶豫不決 神様 過ちを許してください 神啊 請原諒我的過錯 急にそんな宣告するなんて… 突然發出這般宣告…… 眩しすぎる太陽が カーテンの裾から漏れる 過於刺眼的陽光 從窗簾下方透進來 暗闇が来るまでには まだ間に合うだろう 在黑暗來臨前 應該還來得及吧 BANされても 禁止されても 就算被BAN 就算被禁止 ダメだって言われても 就算對我說不行 もう 今さら 違う自分に なれるわけないじゃない? 即使現在才想成為不一樣的自己 也並非不可能吧? BANされても 禁止されても 就算被BAN 就算被禁止 やめろって言われても 就算對我說住手 わかりました 改めますって 反省なんかしない 我也不會自我反省 說出「我明白了 我會改進」 神様 何がいけないんですか? 神啊 為什麼不行呢? どこがその基準なのか知りたい 我想知道標準到底在哪裡 どんな状況に追い込まれても 無論被逼入什麼樣的境地 僕は絶対BANされるものか 我也絕對不會被BAN ------------------------------------------------------------------------------- 感覺第二張單曲「BAN」的歌詞比較偏向欅坂時期的叛逆風格, 舞蹈動作方面也很激烈, 在MV最後,小光露出的那一絲笑容真的很可愛~ ------------------------------------------------------------------------------ 如有錯誤,請不吝賜教。 歡迎轉載歌詞中文翻譯,麻煩註明作者和文章網址,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.62.25 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Sakurazaka46/M.1620066798.A.963.html ※ 編輯: Gottisttot (61.70.62.25 臺灣), 05/04/2021 02:36:54
gorockyo: 感謝翻譯 好喜歡這首德曲 詞 舞♡ 05/04 10:58
liz127: 覺得這首心境在欅跟櫻一單之間,算是解釋了中間的狀態 05/04 23:17
iceberg12: 感謝翻譯 05/07 11:16
※ 編輯: Gottisttot (61.70.60.15 臺灣), 07/02/2021 00:32:12