看板 Sangokumusou 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Landius (原來我是漆原派啊)》之銘言: : 一、卑彌呼常用的台詞「いてこます」 : 這是關西腔的一種合併語, : 用在大阪岸和田一帶的車樂祭典中,伴隨雙盤與大太鼓演奏的一段. : 在表演中會突然從行進方向回轉, : 演出「走って行って、突っ込んで、回す」這樣的三拍子. : (往前,猛跑,反向回轉) : 所以「いてこます」是「行(い)って、突っ込(こ)んで、回(まわ)す」的合併語. 其實這只是眾多說法其中之一 基本上いてこます算是常常出現在幫派、暴力學園類電影的常套詞 來源也眾說紛紜 比較常看到的幾個說法應該是 1 原波說的 2 =いてまうorこます 3 射て込ます 4 行ってこます的音略 1的說法就是把這個詞當成一個動詞 也就是行って、つっ込んで、回す 念著念著念著就把中間的音給省略掉了 因此硬要表記的話應該是行て込回(わ)す 2則是將這個詞當成混合出來的結果 いてまう跟こます的意思很像 大概都是"やる(所有負面的意思都可以套進來XD)"的意思 這兩個很像的詞用著用著就混在一起 變成いてこます 甚至有人覺得いてこます是いてまう的變化型... 3基本上應該是用語意演發出來的当て字 射て込ます的意思是"(將弓箭)射入" 也就是原本語意中的"殺死"的意思 4是用こます的原本語意 也就是補助動詞的やる (~てこます=~てやる) 配合行って的組合語 意思上比較像是"(老子這就)宰了你" いてこます在打架時嗆聲很常見 (不過根據關西人的說法是 這已經是死語了XD) 意思也是隨著情況意思不一樣 大致上這個詞就包含了所有不好的意思 包括殺 打 揍等等都可以 大約就像是美語裡的fuck吧 除了いてこますぞ (≒ぶっ殺すぞ(殺了你) ぼこぼこにするぞ(揍扁你) やってしまうぞ(幹掉你)) 還有いてこましたろか (≒殺してやろうか(老子宰了你喔) やってしまうじゃねえか(要動手就來啊)) 以上的說法除掉いて都能成立 因此いてこます是來自こます的說法我覺得比較合理 (補充一下 こます的用法更廣XD いてこます多半是用在暴力上 こます可以應用在更多的威脅上 包括對女生也可以說こますぞ (=やるぞ=老子推倒妳喔!) ) 至於やり遂げる的意思基本上應該是有 但是我沒見過人家這樣用 問過關西人的說法是 這個詞本身的ニュアンス本身並不好 甚至可以說很凶惡粗魯 (見女生的那個例子) 因此一般來說不會用這個詞來講完遂する : 而「いてこます」在口語上就同等「やります」或「完遂します」, 口語如果用ます就不太對了 應該用原形やる(やってしまう)或是完遂する : 但是也有比較威嚇的感覺,例如「殺す」之類的用法. : 所以卑彌呼的討取台詞翻譯起來又是一個模稜兩可的翻譯法... 要翻譯應該比較像是"幹掉" "殺死" "了結"之類的意思 -- 不過卑彌呼居然用這麼粗魯的詞 實在讓我相當震驚啊....囧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.81.225
Ation:推專業文~!!! 卑彌乎超萌的!XD 讓我很舒服~~ 123.195.173.95 04/28 20:16
Landius:感謝多方面語源補充 <(_ _)> 59.112.8.80 04/28 21:14