看板 Sassy-babe 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 CMWang 看板] 作者: dadabo (突然好想要iPod) 看板: CMWang 標題: Re: 洋基官網留言板 時間: Sat Oct 1 10:26:38 2005 ※ 引述《puwaha (挖哈哈)》之銘言: : 6.2 IP 3ER 4H, you called that a bad outing? It's a quality outing if Giambi : didn't make that throw, it is a W if our offense support him like they : support Small, especially the ump certainly not on his side, and with crowded : red sox fans in fenway park in this one of the most important game, 6.2 IP : 3ER in this situation is great for any MLB pitcher, and is fantastic for : rookie! : 看到一直有美國鄉民幫阿民說話真是感動啊Q Q 6.2 IP 3ER 4H,你他媽的認為王投不好嗎? 這是一次優質的先發如果大吉 沒有那個關鍵的娘們般的傳球的話;王應該要勝投的如果我們也能給他像小 先生一般的火力支援的話,由其主審還不是很喜歡他的投球,加上在這場這麼 重要的比賽以及叫囂嗆聲的襪迷,這種表現對任何大聯盟投手來說已經是很 棒了,更何況他還是個阿菜! -- 賺點錢....-_- -- http://www.wretch.cc/blog/chohowhow 當上帝把你所有的窗都關起來,其實祂是在給你另一個指引 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.78.155 ※ 編輯: dadabo 來自: 61.228.78.155 (10/01 10:27)
NYjeter:中肯 10/01 10:27
NothingIsMe:推阿菜.... 10/01 10:27
boldt:好生動的翻譯啊!! 10/01 10:27
sickiam:好有台灣味! 10/01 10:28
ts0821:給你 「果粒果粒」....Good 10/01 10:28
Jserendipity:推娘們般.. 10/01 10:28
hitomi0387:好生動阿~~XDDDDD 10/01 10:29
YouthSouth:偷加好多形容詞啊你 哈 10/01 10:30
rappig:推~翻的好local... 10/01 10:29
fannys:好傳神的翻譯阿... 10/01 10:30
BrainStar:這是我看過最傳神的翻譯了! 10/01 10:30
BullQQ:大家為什麼這麼注意路人的留言??這不需要翻譯吧= = 10/01 10:31
fivegreentea:哈哈!不錯又帶點鄉味的翻釋!謝謝分享! 10/01 10:32
dadabo:只是看到有人要求翻譯,順便賺一點點錢,都沒錢賭-_- 10/01 10:33
Icapri:翻譯的很好! 10/01 10:34
jakevin:該不會翻譯和PO文是同一個吧 XD 10/01 10:34
sausage725:推....翻的真親切!! 10/01 10:34
miansiID:稍微挑個小錯,尤其不是由其 10/01 10:36
rongsern:史莫變成小了,QQ 10/01 10:39
hunder:給你推.好人拉....但是看到有人說不用翻譯就討厭....去 10/01 10:45
tsubasa6405:你是個好人 10/01 10:47
huvvmr:太讚啦~ 推你一個~ 10/01 10:49
wardraw:娘們般的……抖 10/01 10:55
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.71.136