看板 Satomi 關於我們 聯絡資訊
2ch的情報 http://tv7.2ch.net/test/read.cgi/geino/1141228613/157 satomi是罵「クソ」 和ちくしょう(畜生)差不多 視場合有不同翻譯 這邊是因為NG的關係,感覺是在罵自己 (我沒看過影片,純粹從文字上來判斷) 所以翻成「他X的」應該不適合 應該是「真該死!」之類的 我是覺得沒那麼嚴重 雖然藝人有藝人的形象 不過太做作的話 反而會讓人感到噁心吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.58.56.188
papapalapa:推 這樣才自然 只要不要罵太難聽的就好 03/27 01:02
NewYAWARA:くそ這句根本沒什麼吧@@ 真是的感覺記者小題大作 03/27 01:46
MomoK:那句也有很文雅的翻譯,叫做「可惡」......=.=||| 03/27 06:43
MomoK:日本人幾乎沒啥髒話,所以這一句以日語來說的確是有點粗俗 03/27 06:44
MomoK:不過記者敢這樣說人家~那台灣不就等於是蠻夷地區了= = 03/27 06:45
cow9999:那應該只是可惡的意思吧 我表姊以前就常跟我kuso來kuso去 03/27 22:53
e04ckymadam:她講的就是"KUSO"啊....跟中文的"可惡"是一樣的意思.. 03/28 01:44
e04ckymadam:但也有令外比較粗俗的翻譯,叫做"屎".........Orz 03/28 01:46